|Catching someone’s attention is an important interaction strategy, and in Shakespearean English several linguistic devices are used which either no longer exist in modern Standard English or (as in the case of behold and hark) are used with archaic resonance.
||Some of these are general-purpose calls of the ‘hello’ type, such as ho (Ham I.i.14) and what, ho (Ham III.ii.62); but others involve distinctive lexical items.
||Ham I.i.126 [Horatio to Barnardo and Marcellus, of the Ghost] Soft, behold, lo, where it comes again!
||1H6 IV.vii.17 [Servant to Talbot] O my dear lord, lo where your son is borne!
||TS I.i.84 [Lucentio aside to Tranio] Hark, Tranio, thou mayst hear Minerva speak
||Ham II.ii.380 [Hamlet to Rosencrantz and Guildenstern] Hark you, Guildenstern - and you too - at each ear a hearer
||TNK III.v.80 [Gaoler’s Daughter to Schoolmaster] You are a fool. Tell ten; I have posed him. Buzz!
||Per I.iii.8 [Thaliard alone, to himself] Husht! Here comes the lord of Tyre
||Ham V.ii.218 [Hamlet to Horatio] Let be [as Claudius and others enter]
||TS I.ii.160 [Hortensio aside to Grumio] Grumio, mum!
||TN II.v.33 [Sir Toby to Sir Andrew] Peace, I say!
||Ham III.i.88 [Hamlet to himself, ending his monologue upon seeing Ophelia] Soft you now, / The fair Ophelia! [>> ‘behold’ above]
Soft is also used in the sense of ‘not so fast’ (see Glossary entry at soft (adv.) 2) and as a DISCOURSE MARKER.
||Cor III.iii.40 [Aedile to Plebeians] List to your Tribunes. Audience!
||Ham I.i.70 [Marcellus to Horatio and Barnardo] Good now, sit down, and tell me he that knows
||1H4 I.ii.132 [Falstaff to Poins] Here ye, Yedward, if I tarry at home and go not, I’ll hang you for going
||Ham IV.v.28 [Ophelia to all] Pray you, mark
Mark is also used in various ways to do with ‘paying attention’: see Glossary at mark (v.).