Most French usage appears in Henry V, but items also occasionally appear in other plays. For grammatical terms ABBREVIATIONS
Translations
Romeo and Juliet
RJ II.iv.43 bon jour > good day
Twelfth Night
TN I.iii.87 Pourquoi, > Why,
TN III.i.69 Dieu vous garde, monsieur! > God keep you, sir!
TN III.i.70 Et vous aussi; votre serviteur. > And you too; at your service.
Henry V
H5 III.iv.1 Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage. > Alice, you have been in England, and you speak the language well.
H5 III.iv.3 Un peu, madame. > A little, ma'am.
H5 III.iv.3 Je te prie, m'enseignez - il faut que j'apprenne à parler. Comment appelez-vous la main en anglais? > I beg you, teach me. I need to learn to speak it. What do you call the hand in English?
H5 III.iv.6 La main? Elle est appelée de hand. > The hand. It is called the hand.
H5 III.iv.7 Et les doigts? > And the fingers?
H5 III.iv.8 Les doigts? Ma foi, j'oublie les doigts, mais je me souviendrai. Les doigts? Je pense qu'ils sont appelés de fingres; oui, de fingres.> The fingers? Gosh, I forget the fingers, but I'll remember. The fingers? I think they are called 'the fingers'; yes, the fingers.
H5 III.iv.11 Je pense que je suis le bon écolier; j'ai gagné deux mots d'anglais vitement. Comment appelez-vous les ongles? > I think I am a good student; I've learned two words of English quickly. What do you call the nails?
H5 III.iv.14 Les ongles? Nous les appelons de nailès. > The nails? We call them the nails.
H5 III.iv.15 Écoutez: dites-moi si je parle bien - > Listen! Tell me if `I speak correctly -
H5 III.iv.17 C'est bien dit, madame. Il est fort bon anglais. > That's well spoken, ma'am. It is very good English.
H5 III.iv.18 Dites-moi l'anglais pour le bras. > Tell me the English for the arm.
H5 III.iv.20 Et le coude. > And the elbow.
H5 III.iv.22 Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent. > I'm going to repeat all the words that you have taught me up to now.
H5 III.iv.24 Il est trop difficile, madame, comme je pense. > It is too difficult, ma'am, as I think.
H5 III.iv.25 Excusez-moi, Alice; écoutez. > Not at all, Alice; listen.
H5 III.iv.28 O Seigneur Dieu, j m'en oublie. D'elbow. Comment appelez-vous le col? > O Lord God, I forget. The elbow. What do you call the neck?
H5 III.iv.31 Et le menton? > And the chin?
H5 III.iv.34 Oui. Sauf votre honneur, en vérité vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre. > Yes. If it please your honour, you really pronounce the words as well as the natives of England.
H5 III.iv.36 Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, et en peu de temps. > I've no doubt at all that I'll learn, with God's help, and very quickly.
H5 III.iv.38 N'avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné? > Haven't you already forgotten what I've taught you?
H5 III.iv.40 Non, je réciterai à vous promptment.> No, I'll recite to you right now.
H5 III.iv.44 Sauf votre honneur, d'elbow. > If it please your honour, the elbow.
H5 III.iv.45 Ainsi dis-je. ... Comment appelez-vous les pieds et la robe? > That's what I said. ... What do you call the feet and the gown?
H5 III.iv.47 Le foot, madame, et le count. [The words in Alice's pronunciation remind Katherine of French foutre 'fuck' and con 'cunt'.]
H5 III.iv.48 O Seigneur Dieu! Ils sont les mots de son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user! Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Foh! Le foot et le count! Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçon ensemble. > O Lord God, they are words with a wicked, corrupting, obscene, and rude sound, and not for ladies of honour to use! I wouldn't like to speak these words in front of the gentlemen of France for all the world! Ugh! The foot and the gown! Nevertheless, I will recite my lesson once again all together.
H5 III.iv.57 C'est assez pour une fois. Allon-nous à dîner. > That's enough for one time. Let's go to dinner.
H5 III.v.5 O Dieu vivant! > O living God!
H5 III.v.11 Mort Dieu! Ma vie! > God's death! My life!
H5 III.v.15 Dieu de battailes! > God of battles!
H5 III.vii.12 Ça, ha! > That one, ha!
H5 III.viii.14 le cheval volant ... chez les narines de feu! > the flying horse ... with nostrils of fire!
H5 III.viii.62 Le chien est retourné à son propre vomissement, et la truie lavée au bourbier. > The dog has returned to its own vomit, and the washed sow to its wallowing. [a biblical quotation]
H5 IV.i.35 Qui va là? > Who goes there?
H5 IV.i.49 Harry le roy. > Harry the king.
H5 IV.ii.2 Montez à cheval! > Get on your horse!
H5 IV.ii.3.3 Via! Les eaux et la terre! > Go! Waters and earth!
H5 IV.ii.4.1 Rien puis? L'air et le feu? > Nothing else? Air and fire?
H5 IV.ii.4.2 Ciel. > Sky.
H5 IV.iv.2 Je pense que vous êtes le gentilhomme de bonne qualité. > I think you are a gentleman of high rank.
H5 IV.iv.6 O Seigneur Dieu! > O Lord God!
H5 IV.iv.12 O, prenez miséricorde! Ayez pitié de moy! > Oh, be merciful! Take pity on me!
H5 IV.iv.17 Est-il impossible d'échapper la force de ton bras? > Is it impossibkel to escape the power of your arm?
H5 IV.iv.22 O pardonne-moy! > Oh, pardon me!
H5 IV.iv.26 Écoutez: comment êtes-vous appelé? > Listen. What's your name?
H5 IV.iv.27 Monsieur le Fer. > Mr Fer. [fer = iron]
H5 IV.iv.33 Que dit-il, monsieur? > What does he say, sir?
H5 IV.iv.34 Il me commande à vous dire que vous faites-vous prêt car ce soldat içi est disposé tout à cette heure de couper votre gorge. > He orders me to tell you that you should make yourself ready to die, because this here soldier is inclined to cut your throat right now.
H5 IV.iv.37 Owy, cuppele gorge, permafoy. > Yes, cut the throat, by my faith.
H5 IV.iv.40 O, je vous supplie, pour l'amour de Dieu, me pardonner! Je suis le gentilhomme de bonne maison. Gardez ma vie, et je vous donnerai deux cents écus. > I beg you, for the love of God, pardon me! I am a gentleman from a good family. Save my life, and I will give you two hundred crowns.
H5 IV.iv.49 Petit monsieur, que dit-il? > Little gentleman, what does he say?
H5 IV.iv.50 Encore qu'il est contre son jurement de pardonner aucun prisonnier; néanmoins, pour les écus que vous l'avez promis, il est content à vous donner la liberté, le franchisement. > Although it is against his oath to have mercy on any prisoner, nevertheless, for the crowns that you've promised him, he is happy to give you liberty, freedom.
H5 IV.iv.54 Sur mes genoux je vous donner mille remercîments, et je m'estime heureux que je suis tombé entre les mains d'un chevalier, je pense, le plus brave, vaillant, et très distingué seigneur d'Angleterre. > On my knees I give you a thousand thanks, and I count myself fortunate that I have fallen into the hands of a gentleman - I think the bravest, most valiant, and very distinguished lord of England.
H5 IV.iv.65 Suivez-vous le grand capitaine. > Follow the great captain.
H5 IV.v.1 O diable! > Oh the devil!
H5 IV.v.2 O Seigneur! Le jour est perdu, tout est perdu! > O Lord! The day is lost, all is lost.
H5 IV.v.3 Mort Dieu! Ma vie. > God's death! My life!
H5 IV.v.5 O méchante fortune! > O evil chance!
H5 V.ii.108 Pardonnez-moi, > Excuse me,
H5 V.ii.111 Que dit-il? que je suis semblable à les anges? > What does he say - that I am like the angels?
H5 V.ii.112 Oui, vraiment, sauf votre grâce, ainsi dit-il. > Yes, indeed, begging your grace's pardon, that is what he says.
H5 V.ii.115 O bon Dieu! Les langues des hommes sont pleines de tromperies! > O good God, the tongues of men are full of deceits!
H5 V.ii.131 Sauf votre honneur, > Saving your grace,
H5 V.ii.168 ennemi > enemy
H5 V.ii.180 je - quand sur le possession de France, et quand vous avez le possession de moi, > I - when upon possession of France, and when you have possession of me,
H5 V.ii.182 donc vôtre est France, et vous êtes mienne. > then yours is France, and you are mine.
H5 V.ii.186 Sauf votre honneur, le français que vous parlez, il est meilleur que l'anglais lequel je parle. > Saving your grace, the French that you speak is better than the English I speak.
H5 V.ii.214 la plus belle Katherine du monde, mon très cher et divin déesse? [the grammar should be ma chère et divine, hence Katherine's next remark about his fausse 'incorrect' (as well as 'deceitful') French] > the most beautiful Katherine in the world, and my very dear and divine goddess?
H5 V.ii.216 sage demoiselle ... en France. > wise maiden ... in France.
H5 V.ii.244 Roi mon père. > king my father.
H5 V.ii.250 Laissez, mon seigneur, laissez, laissez! Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur, en baisant la main d'une - notre Seigneur - indigne serviteur. Excusez-moi, je vous supplie, mon très puissant seigneur. > Let go, my lord, let go, let go! By my faith, I would not at all want you to lower your dignity by kissing the hand of one - our Lord - unworthy servant. Pardon me, I beg you, my most mighty lord.
H5 V.ii.255 Les dames et demoiselles, pour être baisées devant leurs noces, il n'est pas la coutume de France. > It isn't the custom in France for women and maidens to be kissed before their marriage.
H5 V.ii.244 pour > for
H5 V.ii.261 entendre bettre que moi. > understand better than me.
H5 V.ii.264 Oui, vraiment. > Yes, indeed.
H5 V.ii.332 Notre très cher fils Henri, Roi d'Angleterre, Héritier de France. > Our most renowned son Henry, King of England, Heir of France.
Vocabulary
Item |
Example |
Dictionary form |
Translation |
à (prep.) |
H5 III.vii.62 |
|
to, at, on |
abaissiez (v.) |
H5 V.ii.251 |
abaisser |
lower, descend |
adieu (int.) |
MW V.iii.5 |
|
goodbye |
affair (n. f.) |
MW I.iv.50 |
|
business |
ai (v.) |
H5 III.iv.38 |
avoir |
[I] have |
ainsi (adv.) |
H5 III.iv.45 |
|
thus, in this way |
air (n.m.) |
H5 IV.ii.4 |
|
air |
allons (v.) |
LLL IV.iii.359 |
aller |
[we, let’s] go |
amour (n. m.) |
H5 IV.iv.40 |
|
love |
anges (n. m.) |
H5 V.ii.111 |
ange |
angels |
anglais (n. m.) |
H5 III.iv.5 |
|
English |
Angleterre (n. f.) |
H5 III.iv.1 |
|
England |
appelé(s) (v.) |
H5 III.iv.6 |
appeler |
called |
appelez (v.) |
H5 III.iv.5 |
appeler |
[do you] call |
appelons (v.) |
H5 III.iv.14 |
appeler |
[we] call |
apprendre (v.) |
H5 III.iv.36 |
|
to learn |
apprenne (v.) |
H5 III.iv.4 |
apprendre |
[I] learn |
appris (v.) |
H5 III.iv.23 |
apprendre |
taught |
as (v.) |
H5 III.iv.1 |
avoir |
[you] have |
assez (adv.) |
H5 III.iv.57 |
|
enough |
au (prep. + det.) |
H5 III.vii.62 |
à + le |
to the |
aucun (adj.) |
H5 IV.iv.50 |
|
no, not any |
aussi (adv.) |
TN III.i.69 |
|
too, also |
aussi ... que (conj.) |
H5 III.iv.35 |
|
as ... as |
autre (adj.) |
H5 III.iv.53 |
|
other |
avez (v.) |
H5 III.iv.23 |
avoir |
[you] have |
ayez (v.) |
H5 IV.iv.12 |
avoir |
[may you] have |
baille (v.) |
MW I.iv.86 |
|
give |
baisant (v.) |
H5 V.ii.252 |
baiser |
kissing |
baisées (v.) |
H5 V.ii.255 |
baiser |
kissed |
baise (v.) |
2H6 IV.vii.25 |
baiser |
[you] kiss |
baiser (v.) |
H5 V.ii.259 |
|
to kiss |
batailles (n. f.) |
H5 III.v.15 |
bataille |
battles |
belle (adj.) |
H5 V.ii.214 |
|
beautiful |
bras (n. m.) |
H5 III.iv.18 |
bras |
arms |
bien (adv.) |
H5 III.iv.2 |
|
good, well |
boîtier (n. m.) |
MW I.iv.44 |
|
case, box |
bon (adj.) |
H5 III.iv.12 |
|
good |
bon jour (int.) |
RJ II.iv.43 |
|
good morning, good day |
bonne (adj.) |
H5 IV.iv.3 |
bon |
good |
bourbier (n. m.) |
H5 III.vii.62 |
|
mire, mud |
brave (adj.) |
H5 IV.iv.56 |
|
brave, courageous |
ça (pron.) |
H5 III.vii.12 |
|
that, it |
capitaine (n. m.) |
H5 IV.iv.65 |
|
captain |
car (conj.) |
H5 IV.iv.35 |
|
because |
ce (det.) |
H5 III.iv.38 |
|
that, this |
cents (adj.) |
H5 IV.iv.42 |
cent |
hundred |
ces (adj.) |
H5 III.iv.51 |
ce |
these |
cessez (v.) |
KL III.iv.97 |
cesser |
stop |
c’est (pron. + v.) |
H5 III.iv.17 |
|
it is, it’s |
cette (det. f.) |
H5 IV.iv.35 |
ce |
this |
chaud (adj.) |
MW I.iv.49 |
|
hot, warm |
cher (adj.) |
H5 V.ii.215 |
|
dear |
cheval (n. m.) |
H5 III.vii.14 |
|
horse |
chevalier (n. m.) |
H5 IV.iv.56 |
|
knight |
chez (prep.) |
H5 III.vii.14 |
|
with, at |
chien (n. m.) |
H5 III.vii.62 |
|
dog |
ciel (n. m.) |
H5 IV.ii.4 |
|
sky, heavens |
col (n. m.) |
H5 III.iv.29 |
|
neck |
commande (v.) |
H5 IV.iv.34 |
commander |
order |
comme (conj.) |
H5 III.iv.24 |
|
as |
comment (adv.) |
H5 III.iv.5 |
|
what, how |
content (adj.) |
H5 IV.iv.52 |
|
happy, content |
contre (prep.) |
H5 IV.iv.50 |
|
against |
corruptible (adj.) |
H5 III.iv.49 |
|
debased |
coude (n. m.) |
H5 III.iv.20 |
|
elbow |
couper (v.) |
H5 IV.iv.35 |
|
cut |
cour (n. f.) |
MW I.iv.50 |
|
court |
couronne (v.) |
2H6 V.ii.28 |
couronner |
crown |
coutume (n. f.) |
H5 V.ii.256 |
|
custom |
cul (n. m.) |
2H6 IV.vii.25 |
|
arse |
d’ (det.) |
H5 III.iv.21 |
de |
of, of the |
dames (n. f.) |
H5 III.iv.50 |
dame |
ladies |
de (det.) |
H5 III.iv.49 |
|
of |
déjà (adv.) |
H5 III.iv.38 |
|
already |
déesse (n. f.) |
H5 V.ii.215 |
|
goddess |
demoiselle(s) (n. f.) |
H5 V.ii.217 |
|
young lady (ladies) |
dépêche (v.) |
MW I.iv.52 |
dépęcher |
[you] hurry |
des (det.) |
H5 V.ii.115 |
de |
of the |
dès (prep.) |
H5 III.iv.23 |
|
up [to], until |
deux (adj.) |
H5 III.iv.12 |
|
two |
devant (prep.) |
H5 III.iv.51 |
|
in front of, before |
diable (n. m.) |
MW III.i.83 |
|
devil |
Dieu (n. m.) |
H5 V.ii.115 |
|
God |
difficile (adj.) |
H5 III.iv.24 |
|
difficult |
dîner (v.) |
H5 III.iv.58 |
|
to dine, have dinner |
dire (v.) |
H5 IV.iv.34 |
|
to say, tell |
disposé (v.) |
H5 IV.iv.35 |
|
disposed, prepared |
distingué (adj.) |
H5 IV.iv.57 |
|
distinguished |
dit (v.) |
H5 IV.iv.33 |
dire |
[he] say |
dit (v.) |
H5 III.iv.17 |
dire |
said |
dites (v.) |
H5 III.iv.15 |
dire |
[you] tell |
divine [devin] (adj. f.) |
H5 V.ii.215 |
|
divine |
doigts (n. m.) |
H5 III.iv.7 |
doigt |
fingers |
donc (adv.) |
H5 V.ii.182 |
|
then |
donner (v.) |
H5 IV.iv.52 |
|
to give |
donnerai (v.) |
H5 IV.iv.42 |
|
[I] will give |
doute (n. m.) |
H5 III.iv.36 |
|
doubt |
droit (adv.) |
H5 III.iv.35 |
|
correctly, well |
du (prep. + det.) |
H5 V.ii.214 |
de + le |
of the |
eau (n. f.) |
H5 IV.ii.3 |
|
water |
eaux (n. f.) |
H5 IV.ii.3 |
eau |
waters |
échapper (v.) |
H5 IV.iv.17 |
|
to escape |
écolier (n.m.) |
H5 III.iv.12 |
|
scholar |
écoutez (v.) |
H5 III.iv.15 |
écouter |
[you] listen |
écus (n.m.) |
H5 IV.iv.42 |
écu |
crowns |
elle (pron.) |
H5 III.iv.6 |
|
she, it |
en (prep.) |
H5 III.iv.1 |
|
in, on |
en (pron.) |
H5 III.iv.28 |
|
of it, of them |
encore (adv.) |
H5 IV.iv.50 |
|
again |
enseigné (v.) |
H5 III.iv.39 |
enseigner |
taught |
enseignez (v.) |
H5 III.iv.4 |
enseigner |
[you] teach |
ensemble (adv.) |
H5 III.iv.53 |
|
together |
entendre (v.) |
H5 V.ii.261 |
|
to understand |
entre (prep.) |
H5 IV.iv.56 |
|
into, between |
est (v.) |
H5 III.vii.62 |
ętre |
is |
estime (v.) |
H5 IV.iv.55 |
estimer |
consider |
et (conj.) |
H5 III.vii.62 |
|
and |
été (v.) |
H5 III.iv.1 |
ętre |
been |
ętes (v.) |
H5 IV.iv.2 |
ętre |
[you] are |
excellent (adj.) |
H5 III.iv.56 |
|
excellent |
excusez (v.) |
H5 III.iv.25 |
excuser |
[you] excuse, pardon |
fais (v.) |
H5 III.iv.22 |
faire |
[you] make |
fait (v.) |
MW I.iv.49 |
faire |
makes, is |
faites (v.) |
H5 IV.iv.34 |
faire |
[you] make |
fausse (adj.) |
H5 V.ii.216 |
|
false |
faut (v.) |
H5 III.iv.4 |
falloir |
have, must, need |
feu (n. m.) |
H5 IV.ii.4 |
|
fire |
fils (n. m.) |
H5 V.ii.332 |
|
son |
fin (n. f.) |
2H6 V.ii.28 |
|
end |
foi (n. f.) |
H5 III.iv.8 |
|
faith |
fois (n. f.) |
H5 III.iv.53 |
|
time, occurrence |
force (n. f.) |
H5 IV.iv.17 |
|
strength |
fort (adv.) |
H5 III.iv.17 |
|
most, very |
fortune (n. f.) |
H5 IV.v.5 |
|
fortune, luck |
français (n. m.) |
H5 V.ii.186 |
|
French |
franchisement (n. m.) |
H5 IV.iv.52 |
|
freedom |
gagné (v.) |
H5 III.iv.12 |
gagner |
gained |
garçon (n. m.) |
MW V.v.200 |
|
boy |
garde (v.) |
TN III.i.69 |
garder |
[may he] save |
gardez (v.) |
H5 IV.iv.42 |
garder |
[you] save |
genoux (n. m.) |
H5 IV.iv.54 |
genou |
knees |
gent (n. f.) |
1H6 III.ii.14 |
|
race, people |
gentilhomme (n. m.) |
H5 IV.iv.2 |
|
gentleman |
gorge (n. f.) |
H5 IV.iv.36 |
|
throat |
grace, grâce (n. f.) |
H5 III.iv.36 |
|
blessing, favour |
grande (adj.) |
MW I.iv.50 |
grand |
great, important |
grandeur (n. f.) |
H5 V.ii.251 |
|
greaTNess |
gros (adj.) |
H5 III.iv.49 |
|
coarse, vulgar |
Henri (n. m.) |
H5 V.ii.332 |
|
Henry |
héritier (n. m.) |
H5 V.ii.333 |
|
heir |
heure (n. m.) |
H5 IV.iv.35 |
|
time |
heureux (adj.) |
H5 IV.iv.55 |
|
fortunate |
hommes (n. m.) |
H5 V.ii.115 |
homme |
men |
honi soit qui mal y pense |
MW V.v.69 |
|
shame to him who thinks evil of it |
honneur (n. m.) |
H5 III.iv.50 |
|
honour |
içi (adv.) |
H5 IV.iv.35 |
|
here |
il (pron.) |
H5 III.iv.4 |
|
he, it |
ils (pron.) |
H5 III.iv.48 |
|
they |
impossible (adj.) |
H5 IV.iv.17 |
|
impossible |
impudique (adj.) |
H5 III.iv.49 |
|
immodest, shameless |
indigne (adj.) |
H5 V.ii.252 |
|
unworthy |
je, j’ (pron.) |
H5 III.iv.4 |
|
I |
jour (n. m.) |
H5 IV.v.2 |
|
day |
jurement (n. m.) |
H5 IV.iv.50 |
|
oath, vow |
la, l’ (det. f.) |
H5 III.iv.5 |
|
the |
là (adv.) |
1H6 III.ii.13 |
|
there |
laissez (v.) |
H5 V.ii.250 |
laisser |
[you] stop, leave |
langage (n. m.) |
H5 III.iv.2 |
|
language |
langues (n. f.) |
H5 V.ii.115 |
|
tongues |
larron (n. m.) |
MW I.iv.66 |
|
thief |
lavée (v.) |
H5 III.vii.62 |
laver |
washed |
le, l’ (det. m.) |
H5 III.iv.2 |
|
the |
leçon (n. f.) |
H5 III.iv.53 |
|
lesson |
lequel (pron.) |
H5 V.ii.187 |
|
which |
les (det. plural) |
H5 III.iv.8 |
|
the |
leurs |
H5 V.ii.256 |
leur |
their |
liberté (n. f.) |
H5 IV.iv.52 |
|
liberty |
m’ (pron.) |
H5 III.iv.4 |
me |
me, myself |
ma (det. f.) |
H5 III.iv.53 |
|
my |
madame (n. f.) |
H5 III.iv.3 |
|
madam |
main(s) (n. f.) |
H5 III.iv.5 |
|
hand(s) |
mais (conj.) |
H5 III.iv.8 |
|
but |
maison (n. f.) |
H5 IV.iv.41 |
|
house |
mauvais (adj.) |
H5 III.iv.49 |
|
bad |
me (pron.) |
H5 III.iv.4 |
|
me |
méchant (adj.) |
H5 IV.v.5 |
|
spiteful, wicked |
meilleur (adj.) |
H5 V.ii.187 |
|
better |
menton (n. m.) |
H5 III.iv.31 |
|
chin |
mes (pron.) |
H5 IV.iv.54 |
me |
my |
mette (v.) |
MW I.iv.52 |
|
[you] put |
mienne (pron. f.) |
H5 V.ii.182 |
|
mine |
mille (adj.) |
H5 IV.iv.54 |
|
thousand |
miséricorde (n. f.) |
H5 IV.iv.12 |
|
mercy |
moi (pron.) |
H5 III.iv.25 |
|
me |
mon (det. m.) |
H5 V.ii.214 |
|
my |
monde (n. m.) |
H5 III.iv.52 |
|
world |
monsieur (n. m.) |
AW III.vi.58 |
|
sir, mister |
montez (v.) |
H5 IV.ii.2 |
monter |
[you] climb |
mort (n. f.) |
E3 IV.vi.40 |
|
death |
mots (n. m.) |
H5 III.iv.12 |
mot |
words |
moy [=moi] (pron.) |
H5 IV.iv.13 |
|
me |
n’ ... pas (part.) |
H5 III.iv.38 |
ne |
not |
narines (n. f.) |
H5 III.vii.14 |
|
nostril |
natifs (n. m.) |
H5 III.iv.35 |
natif |
natives |
ne ... pas (part.) |
H5 III.iv.36 |
|
no, not |
néanmoins (adv.) |
H5 III.iv.53 |
|
nevertheless |
noces (n. f.) |
H5 V.ii.256 |
noce |
wedding, nuptials |
non (part.) |
H5 III.iv.40 |
|
no, not |
notre (det.) |
H5 V.ii.332 |
|
our |
nous (pron.) |
H5 III.iv.14 |
|
we, us |
oeuvres (n. f.) |
2H6 V.ii.28 |
oeuvre |
works |
ongles (n. m.) |
H5 III.iv.13 |
ongle |
fingernails |
oublie (v.) |
H5 III.iv.8 |
oublier |
[I] forget |
oublié (v.) |
H5 III.iv.38 |
oublier |
forgotten |
oui (int.) |
H5 III.iv.10 |
|
yes |
par (prep.) |
H5 III.iv.36 |
|
by |
pardonne (v.) |
R2 V.iii.118 |
pardonner |
[you] pardon, forgive |
pardonner (v.) |
H5 IV.iv.41 |
|
to pardon, forgive |
pardonnez (v.) |
H5 V.ii.108 |
pardonner |
[you] pardon, forgive |
parle (v.) |
H5 III.iv.15 |
parler |
[I] speak |
parler (v.) |
H5 III.iv.5 |
|
to speak |
parles (v.) |
H5 III.iv.1 |
parler |
[you] speak |
parlez (v.) |
H5 V.ii.187 |
parler |
[you] speak |
pas (part.) |
H5 III.iv.38 |
|
not |
pauvre (adj.) |
1H6 III.ii.14 |
|
poor |
paysan(s) (n. m.) |
MW V.v.200 |
|
peasant(s) |
pense (v.) |
H5 III.iv.9 |
penser |
[I] think |
perdu (v.) |
H5 IV.v.2 |
perdre |
lost |
père (n. m.) |
H5 V.ii.244 |
|
father |
petit (adj.) |
H5 IV.iv.49 |
|
little |
peu (n. m.) |
H5 III.iv.3 |
|
little bit |
pied (n. m.) |
H5 III.iv.46 |
|
foot |
pitié (n. f.) |
H5 IV.iv.12 |
|
pity |
pleines (adj.) |
H5 V.ii.116 |
pleine |
full |
plus (adv.) |
H5 IV.iv.56 |
|
most |
point (adv.) |
H5 III.iv.36 |
|
not at all |
possession (n. f.) |
H5 V.ii.180 |
|
possession |
pour (prep.) |
H5 III.iv.50 |
|
for |
pourquoi (adv.) |
TN I.iii.87 |
|
why |
prenez (v.) |
H5 IV.iv.12 |
|
take, have |
présent (n. m.) |
H5 III.iv.23 |
|
present time |
prêt (adj.) |
H5 IV.iv.34 |
|
ready |
princesse (n. f.) |
H5 V.ii.120 |
|
princess |
prisonnier (n. m.) |
H5 IV.iv.51 |
|
prisoner |
promis (v.) |
H5 IV.iv.52 |
promettre |
promised |
promptement (adv.) |
H5 III.iv.40 |
|
quickly, readily |
prononcer (v.) |
H5 III.iv.51 |
|
to pronounce |
prononcez (v.) |
H5 III.iv.34 |
prononcer |
[you] pronounce |
prie (v.) |
H5 III.iv.4 |
prier |
beg, pray |
propre (adj.) |
H5 III.vii.62 |
|
own |
puis (adv.) |
H5 IV.ii.4 |
|
then |
puissant (adj.) |
H5 V.ii.253 |
|
powerful, mighty |
qu’ (conj.) |
H5 IV.iv.50 |
|
that, which, what |
qualité (n. f.) |
H5 IV.iv.3 |
|
quality |
quand (adv./conj.) |
H5 V.ii.180 |
|
when |
que (pron./conj.) |
H5 III.iv.38 |
|
that, which, what |
question (n. f.) |
LLL V.i.81 |
|
question, doubt |
qui (pron./conj.) |
1H6 III.ii.13 |
|
who |
réciterai (v.) |
H5 III.iv.40 |
réciter |
[I] will recite |
remercîments (n. m.) |
H5 IV.iv.55 |
remercîment |
thanks |
répétition (n. f.) |
H5 III.iv.22 |
|
repetition |
retourné (v.) |
H5 III.vii.62 |
retourner |
returned |
rien (adv.) |
H5 IV.ii.4 |
|
nothing else |
robe (n. f.) |
H5 III.iv.46 |
|
gown |
roi (n. m.) |
H5 V.ii.244 |
|
king |
sage (adj.) |
H5 V.ii.217 |
|
wise |
sans (prep.) |
LLL V.i.81 |
|
without |
sauf (prep.) |
H5 V.ii.112 |
|
save, except |
Seigneur (n. m.) |
H5 III.iv.28 |
|
Lord |
seigneur(s) (n. m.) |
H5 III.iv.51 |
|
lord(s) |
sembable (adj.) |
H5 V.ii.111 |
|
similar, like |
serviteur (n. m.) |
TN III.i.69 |
|
servant |
si (conj.) |
H5 III.iv.15 |
|
if |
soldat (n. m.) |
H5 IV.iv.35 |
|
soldier |
son (det. m.) |
H5 III.vii.62 |
|
his, its |
son (n. m.) |
H5 III.iv.49 |
|
sound |
sont (v.) |
H5 III.iv.9 |
ętre |
[they] are |
souviendrai (v.) |
H5 III.iv.9 |
souvenir |
remember |
suis (v.) |
H5 IV.iv.41 |
ętre |
[I] am |
suivez (v.) |
H5 IV.iv.65 |
suivre |
[you] follow |
supplie (v.) |
H5 IV.iv.40 |
supplier |
[I] beseech |
sur (prep.) |
H5 IV.iv.54 |
|
on |
temps (n. m.) |
H5 III.iv.37 |
|
time |
terre (n. f.) |
H5 IV.ii.3 |
|
earth, land |
tombé (v.) |
H5 IV.iv.55 |
tomber |
fallen |
ton (det. m.) |
H5 IV.iv.18 |
|
your |
tous (adj. plural) |
H5 III.iv.22 |
tout |
all |
tout (adj.) |
H5 III.iv.52 |
|
all |
très (adv.) |
H5 IV.iv.57 |
|
very, most |
tromperies (n. f.) |
H5 V.ii.116 |
tromperie |
deceit |
trop (adv.) |
H5 III.iv.24 |
|
too |
truie (n. f.) |
H5 III.vii.62 |
|
sow |
tu (pron.) |
H5 III.iv.1 |
|
you |
un (det. m.) |
H5 III.iv.3 |
|
a, an |
une (det. f.) |
H5 III.iv.53 |
un |
a, an |
user (v.) |
H5 III.iv.50 |
|
use |
vaillant (adj.) |
H5 IV.iv.57 |
|
valiant |
vais (v.) |
MW I.iv.50 |
aller |
(I) go |
vérité (n. f.) |
H5 III.iv.34 |
|
truth |
vert (adj.) |
MW I.iv.44 |
|
green |
veux (v.) |
H5 V.ii.251 |
vouloir |
want |
vie (n. f.) |
H5 IV.iv.42 |
|
life |
vitement (adv.) |
H5 III.iv.13 |
|
quickly |
vivant (adj.) |
H5 III.v.5 |
|
living |
vive (v.) |
E3 III.iii.165 |
vivre |
[mey he] live |
volant (adj.) |
H5 III.vii.14 |
|
flying |
vomissement (n. m.) |
H5 III.vii.62 |
|
vomit |
votre (det.) |
TN III.i.69 |
|
your |
vôtre (pron.) |
H5 V.ii.182 |
|
yours |
voudrais (v.) |
H5 III.iv.51 |
vouloir |
[I] would like |
vous (pron.) |
TN III.i.69 |
|
you |
vraiment (adv.) |
H5 V.ii.112 |
|
really |
French pronunciation
Several English words are written so as to represent the pronunciation of a French person speaking English.
/th/ (voiceless) becomes /t
/th/ (voiceless) becomes /d/
French pronunciation |
English word |
Example |
dank |
thank |
MW II.iii.82 |
/th/ (voiced) becomes /d/
/f/ and /w/ become /v/
/b/ becomes /p/
French pronunciation |
English word |
Example |
Pible |
Bible |
MW II.iii.7 |
/g/ becomes /k/
French pronunciation |
English word |
Example |
gown |
count |
H5 III.iv.47 |
/j/ and /g/ becomes /zh/
/ch/, /sh/, and /s/ are confused
/h/ is dropped
French pronunciation |
English word |
Example |
’ave |
have |
H5 V.ii.216 |
vowel change
final syllable change
In the following case, the spelling change is enough to suggest a foreign accent, though there is actually little or no difference in pronunciation between the words.
French pronunciation |
English word |
Example |
wat |
what |
H5 V.ii.108 |
There are also a few instances of mock-French, used by Pistol and Parolles.
French pronunciation |
English word |
Example |
calen o custure me |
H5 IV.iv.4 [Pistol] |
title phrase of a ballad, possibly derived from Gaelic |
couple a gorge |
H5 II.i.68 [Pistol] |
couper la gorge [= cut the throat] |
mor du vinager |
AW II.iii.43 [Parolles] |
pseudo oath [unclear meaning] |