Original text | Modern text | Key line |
En peu Madame. | Un peu, madame. | H5 III.iv.3 |
| | |
Le main il & appelle de Hand. | La main? Elle est appelée de hand. | H5 III.iv.6 |
| | |
Le doyts, ma foy Ie oublie, e doyt mays, ie me | Les doigts? Ma foi, j'oublie les doigts, mais je me | H5 III.iv.8 |
souemeray le doyts ie pense qu'ils ont appelle | souviendrai. Les doigts? Je pense qu'ils sont appelés | H5 III.iv.9 |
de fingres, ou de fingres. | de fingres; oui, de fingres. | H5 III.iv.10 |
| | |
Le ongles, les appellons de Nayles. | Les ongles? Nous les appelons de nailès. | H5 III.iv.14 |
| | |
C'est bien dict Madame, il & fort bon Anglois. | C'est bien dit, madame. Il est fort bon anglais. | H5 III.iv.17 |
| | |
De Arme, Madame. | De arm, madame. | H5 III.iv.19 |
| | |
D' Elbow. | D'elbow. | H5 III.iv.21 |
| | |
Il & trop difficile Madame, comme Ie pense. | Il est trop difficile, madame, comme je pense. | H5 III.iv.24 |
| | |
D' Elbow, Madame. | D'elbow, madame. | H5 III.iv.27 |
| | |
De Nick, Madame. | De nick, madame. | H5 III.iv.30 |
| | |
De Chin. | De chin. | H5 III.iv.32 |
| | |
Ouy. Sauf vostre honneur en verite vous pronouncies | Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez | H5 III.iv.34 |
les mots ausi droict, que le Natifs d' Angleterre. | les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre. | H5 III.iv.35 |
| | |
N'aue vos y desia oublie ce que ie vous a | N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai | H5 III.iv.38 |
ensignie. | enseigné? | H5 III.iv.39 |
| | |
De Nayles, Madame. | De nailès, madame. | H5 III.iv.42 |
| | |
Sans vostre honeus d' Elbow. | Sauf votre honneur, d'elbow. | H5 III.iv.44 |
| | |
Le Foot Madame, & le Count. | Le foot, madame, et le count. | H5 III.iv.47 |
| | |
Excellent, Madame. | Excellent, madame! | H5 III.iv.56 |
| | |
Ouy verayment (sauf vostre Grace) ainsi dit il. | Oui, vraiment, sauf votre grâce, ainsi dit-il. | H5 V.ii.112 |
| | |
Ouy, dat de tongeus of de mans is be full of deceits: | Oui, dat de tongues of de mans is be full of deceits – | H5 V.ii.119 |
dat is de Princesse. | dat is de Princesse. | H5 V.ii.120 |
| | |
Dat it is not be de fashon pour le Ladies of Fraunce; | Dat it is not be de fashion pour les ladies of France – | H5 V.ii.258 |
I cannot tell wat is buisse en Anglish. | I cannot tell wat is baiser en Anglish. | H5 V.ii.259 |
| | |
Your Maiestee entendre bettre que moy. | Your majesty entendre bettre que moi. | H5 V.ii.261 |
| | |
Ouy verayment. | Oui, vraiment. | H5 V.ii.264 |
| | |
All. | ALL | |
Amen. | Amen! | H5 V.ii.361 |