| Original text | Modern text | Key line | 
			| Haile Rome: / Victorious in thy Mourning Weedes: | Hail, Rome, victorious in thy mourning weeds! | Tit I.i.73 | 
			| Loe as the Barke that hath discharg'd his fraught, | Lo, as the bark that hath discharged his freight | Tit I.i.74 | 
			| Returnes with precious lading to the Bay, | Returns with precious lading to the bay | Tit I.i.75 | 
			| From whence at first she wegih'd her Anchorage: | From whence at first she weighed her anchorage, | Tit I.i.76 | 
			| Commeth Andronicus bound with Lawrell bowes, | Cometh Andronicus, bound with laurel boughs, | Tit I.i.77 | 
			| To resalute his Country with his teares, | To re-salute his country with his tears, | Tit I.i.78 | 
			| Teares of true ioy for his returne to Rome, | Tears of true joy for his return to Rome. | Tit I.i.79 | 
			| Thou great defender of this Capitoll, | Thou great defender of this Capitol, | Tit I.i.80 | 
			| Stand gracious to the Rites that we intend. | Stand gracious to the rites that we intend. | Tit I.i.81 | 
			| Romaines, of fiue and twenty Valiant Sonnes, | Romans, of five-and-twenty valiant sons, | Tit I.i.82 | 
			| Halfe of the number that King Priam had, | Half of the number that King Priam had, | Tit I.i.83 | 
			| Behold the poore remaines aliue and dead! | Behold the poor remains alive and dead. | Tit I.i.84 | 
			| These that Suruiue, let Rome reward with Loue: | These that survive, let Rome reward with love; | Tit I.i.85 | 
			| These that I bring vnto their latest home, | These that I bring unto their latest home, | Tit I.i.86 | 
			| With buriall amongst their Auncestors. | With burial amongst their ancestors. | Tit I.i.87 | 
			| Heere Gothes haue giuen me leaue to sheath my Sword: | Here Goths have given me leave to sheathe my sword. | Tit I.i.88 | 
			| Titus vnkinde, and carelesse of thine owne, | Titus, unkind and careless of thine own, | Tit I.i.89 | 
			| Why suffer'st thou thy Sonnes vnburied yet, | Why suffer'st thou thy sons unburied yet | Tit I.i.90 | 
			| To houer on the dreadfull shore of Stix? | To hover on the dreadful shore of Styx? | Tit I.i.91 | 
			| Make way to lay them by their Bretheren. | Make way to lay them by their brethren. | Tit I.i.92 | 
			|  |  |  | 
			| There greete in silence as the dead are wont, | There greet in silence as the dead are wont, | Tit I.i.93 | 
			| And sleepe in peace, slaine in your Countries warres: | And sleep in peace, slain in your country's wars. | Tit I.i.94 | 
			| O sacred receptacle of my ioyes, | O sacred receptacle of my joys, | Tit I.i.95 | 
			| Sweet Cell of vertue and Noblitie, | Sweet cell of virtue and nobility, | Tit I.i.96 | 
			| How many Sonnes of mine hast thou in store, | How many sons hast thou of mine in store | Tit I.i.97 | 
			| That thou wilt neuer render to me more? | That thou wilt never render to me more! | Tit I.i.98 | 
			|  |  |  | 
			| I giue him you, the Noblest that Suruiues, | I give him you, the noblest that survives, | Tit I.i.105 | 
			| The eldest Son of this distressed Queene. | The eldest son of this distressed queen. | Tit I.i.106 | 
			|  |  |  | 
			| Patient your selfe Madam, and pardon me. | Patient yourself, madam, and pardon me. | Tit I.i.124 | 
			| These are the Brethren, whom you Gothes beheld | These are their brethren whom your Goths beheld | Tit I.i.125 | 
			| Aliue and dead, and for their Bretheren slaine, | Alive and dead, and for their brethren slain | Tit I.i.126 | 
			| Religiously they aske a sacrifice: | Religiously they ask a sacrifice. | Tit I.i.127 | 
			| To this your sonne is markt, and die he must, | To this your son is marked, and die he must | Tit I.i.128 | 
			| T'appease their groaning shadowes that are gone. | T' appease their groaning shadows that are gone. | Tit I.i.129 | 
			|  |  |  | 
			| Let it be so, and let Andronicus | Let it be so, and let Andronicus | Tit I.i.151 | 
			| Make this his latest farewell to their soules. | Make this his latest farewell to their souls. | Tit I.i.152 | 
			|  |  |  | 
			| In peace and Honour rest you heere my Sonnes, | In peace and honour rest you here, my sons; | Tit I.i.153 | 
			| Romes readiest Champions, repose you heere in rest, | Rome's readiest champions, repose you here in rest, | Tit I.i.154 | 
			| Secure from worldly chaunces and mishaps: | Secure from worldly chances and mishaps. | Tit I.i.155 | 
			| Heere lurks no Treason, heere no enuie swels, | Here lurks no treason, here no envy swells, | Tit I.i.156 | 
			| Heere grow no damned grudges, heere are no stormes, | Here grow no damned drugs, here are no storms, | Tit I.i.157 | 
			| No noyse, but silence and Eternall sleepe, | No noise, but silence and eternal sleep. | Tit I.i.158 | 
			|  |  |  | 
			| In peace and Honour rest you heere my Sonnes. | In peace and honour rest you here, my sons. | Tit I.i.159 | 
			|  |  |  | 
			| Kind Rome, / That hast thus louingly reseru'd | Kind Rome, that hast thus lovingly reserved | Tit I.i.168 | 
			| The Cordiall of mine age to glad my hart, | The cordial of mine age to glad my heart. | Tit I.i.169 | 
			| Lauinia liue, out-liue thy Fathers dayes: | Lavinia, live, outlive thy father's days | Tit I.i.170 | 
			| And Fames eternall date for vertues praise. | And fame's eternal date for virtue's praise. | Tit I.i.171 | 
			|  |  |  | 
			| Thankes Gentle Tribune, / Noble brother Marcus. | Thanks, gentle tribune, noble brother Marcus. | Tit I.i.174 | 
			|  |  |  | 
			| A better head her Glorious body fits, | A better head her glorious body fits | Tit I.i.190 | 
			| Then his that shakes for age and feeblenesse: | Than his that shakes for age and feebleness. | Tit I.i.191 | 
			| What should I d'on this Robe and trouble you, | What should I don this robe and trouble you? | Tit I.i.192 | 
			| Be chosen with proclamations to day, | Be chosen with proclamations today, | Tit I.i.193 | 
			| To morrow yeeld vp rule, resigne my life, | Tomorrow yield up rule, resign my life, | Tit I.i.194 | 
			| And set abroad new businesse for you all. | And set abroad new business for you all? | Tit I.i.195 | 
			| Rome I haue bene thy Souldier forty yeares, | Rome, I have been thy soldier forty years, | Tit I.i.196 | 
			| And led my Countries strength successefully, | And led my country's strength successfully, | Tit I.i.197 | 
			| And buried one and twenty Valiant Sonnes, | And buried one-and-twenty valiant sons | Tit I.i.198 | 
			| Knighted in Field, slaine manfully in Armes, | Knighted in field, slain manfully in arms, | Tit I.i.199 | 
			| In right and Seruice of their Noble Countrie: | In right and service of their noble country. | Tit I.i.200 | 
			| Giue me a staffe of Honour for mine age. | Give me a staff of honour for mine age, | Tit I.i.201 | 
			| But not a Scepter to controule the world, | But not a sceptre to control the world. | Tit I.i.202 | 
			| Vpright he held it Lords, that held it last. | Upright he held it, lords, that held it last. | Tit I.i.203 | 
			|  |  |  | 
			| Patience Prince Saturninus. | Patience, Prince Saturninus. | Tit I.i.206.1 | 
			|  |  |  | 
			| Content thee Prince, I will restore to thee | Content thee, prince; I will restore to thee | Tit I.i.213 | 
			| The peoples harts, and weane them from themselues. | The people's hearts, and wean them from themselves. | Tit I.i.214 | 
			|  |  |  | 
			| People of Rome, and Noble Tribunes heere, | People of Rome and people's tribunes here, | Tit I.i.220 | 
			| I aske your voyces and your Suffrages, | I ask your voices and your suffrages. | Tit I.i.221 | 
			| Will you bestow them friendly on Andronicus? | Will ye bestow them friendly on Andronicus? | Tit I.i.222 | 
			|  |  |  | 
			| Tribunes I thanke you, and this sure I make, | Tribunes, I thank you, and this suit I make, | Tit I.i.226 | 
			| That you Create your Emperours eldest sonne, | That you create your emperor's eldest son, | Tit I.i.227 | 
			| Lord Saturnine, whose Vertues will I hope, | Lord Saturnine, whose virtues will, I hope, | Tit I.i.228 | 
			| Reflect on Rome as Tytans Rayes on earth, | Reflect on Rome as Titan's rays on earth, | Tit I.i.229 | 
			| And ripen Iustice in this Common-weale: | And ripen justice in this commonweal. | Tit I.i.230 | 
			| Then if you will elect by my aduise, | Then if you will elect by my advice, | Tit I.i.231 | 
			| Crowne him, and say: Long liue our Emperour. | Crown him and say, ‘ Long live our emperor!’ | Tit I.i.232 | 
			|  |  |  | 
			| It doth my worthy Lord, and in this match, | It doth, my worthy lord, and in this match | Tit I.i.247 | 
			| I hold me Highly Honoured of your Grace, | I hold me highly honoured of your grace, | Tit I.i.248 | 
			| And heere in sight of Rome, to Saturnine, | And here in sight of Rome to Saturnine, | Tit I.i.249 | 
			| King and Commander of our Common-weale, | King and commander of our commonweal, | Tit I.i.250 | 
			| The Wide-worlds Emperour, do I Consecrate, | The wide world's emperor, do I consecrate | Tit I.i.251 | 
			| My Sword, my Chariot, and my Prisonerss, | My sword, my chariot, and my prisoners, | Tit I.i.252 | 
			| Presents well Worthy Romes Imperiall Lord: | Presents well worthy Rome's imperious lord. | Tit I.i.253 | 
			| Receiue them then, the Tribute that I owe, | Receive them then, the tribute that I owe, | Tit I.i.254 | 
			| Mine Honours Ensignes humbled at my feete. | Mine honour's ensigns humbled at thy feet. | Tit I.i.255 | 
			|  |  |  | 
			| Now Madam are your prisoner to an Emperour, | Now, madam, are you prisoner to an emperor, | Tit I.i.261 | 
			| To him that for you Honour and your State, | To him that for your honour and your state | Tit I.i.262 | 
			| Will vse you Nobly and your followers. | Will use you nobly and your followers. | Tit I.i.263 | 
			|  |  |  | 
			| How sir? Are you in earnest then my Lord? | How, sir? Are you in earnest then, my lord? | Tit I.i.280 | 
			|  |  |  | 
			| Traytors auant, where is the Emperours Guarde? | Traitors, avaunt! Where is the Emperor's guard? | Tit I.i.286 | 
			| Treason my Lord, Lauinia is surpris'd. | Treason, my lord! Lavinia is surprised. | Tit I.i.287 | 
			|  |  |  | 
			| Follow my Lord, and Ile soone bring her backe. | Follow, my lord, and I'll soon bring her back. | Tit I.i.292 | 
			|  |  |  | 
			| What villaine Boy, | What, villain boy, | Tit I.i.293.2 | 
			| bar'st me my way in Rome? | Barr'st me my way in Rome? | Tit I.i.294.1 | 
			|  |  |  | 
			| Nor thou, nor he are any sonnes of mine, | Nor thou, nor he, are any sons of mine; | Tit I.i.297 | 
			| My sonnes would neuer so dishonour me. | My sons would never so dishonour me. | Tit I.i.298 | 
			| Traytor restore Lauinia to the Emperour. | Traitor, restore Lavinia to the Emperor. | Tit I.i.299 | 
			|  |  |  | 
			| O monstrous, what reproachfull words are these? | O monstrous! What reproachful words are these? | Tit I.i.311 | 
			|  |  |  | 
			| These words are Razors to my wounded hart. | These words are razors to my wounded heart. | Tit I.i.317 | 
			|  |  |  | 
			| I am not bid to waite vpon this Bride: | I am not bid to wait upon this bride. | Tit I.i.341 | 
			| Titus when wer't thou wont to walke alone, | Titus, when wert thou wont to walk alone, | Tit I.i.342 | 
			| Dishonoured thus and Challenged of wrongs? | Dishonoured thus, and challenged of wrongs? | Tit I.i.343 | 
			|  |  |  | 
			| No foolish Tribune, no: No sonne of mine, | No, foolish tribune, no. No son of mine, | Tit I.i.346 | 
			| Nor thou, nor these Confedrates in the deed, | Nor thou, nor these, confederates in the deed | Tit I.i.347 | 
			| That hath dishonoured all our Family, | That hath dishonoured all our family, | Tit I.i.348 | 
			| Vnworthy brother, and vnworthy Sonnes. | Unworthy brother, and unworthy sons. | Tit I.i.349 | 
			|  |  |  | 
			| Traytors away, he rest's not in this Tombe: | Traitors, away! He rests not in this tomb. | Tit I.i.352 | 
			| This Monument fiue hundreth yeares hath stood, | This monument five hundred years hath stood, | Tit I.i.353 | 
			| Which I haue Sumptuously re-edified: | Which I have sumptuously re-edified. | Tit I.i.354 | 
			| Heere none but Souldiers, and Romes Seruitors, | Here none but soldiers and Rome's servitors | Tit I.i.355 | 
			| Repose in Fame: None basely slaine in braules, | Repose in fame; none basely slain in brawls. | Tit I.i.356 | 
			| Bury him where you can, he comes not heere. | Bury him where you can, he comes not here. | Tit I.i.357 | 
			|  |  |  | 
			| And shall! What villaine was it spake that word? | ‘ And shall ’? What villain was it spake that word? | Tit I.i.362 | 
			|  |  |  | 
			| What would you bury him in my despight? | What, would you bury him in my despite? | Tit I.i.364 | 
			|  |  |  | 
			| Marcus, Euen thou hast stroke vpon my Crest, | Marcus, even thou hast struck upon my crest, | Tit I.i.367 | 
			| And with these Boyes mine Honour thou hast wounded, | And with these boys mine honour thou hast wounded. | Tit I.i.368 | 
			| My foes I doe repute you euery one. | My foes I do repute you every one, | Tit I.i.369 | 
			| So trouble me no more, but get you gone. | So trouble me no more, but get you gone. | Tit I.i.370 | 
			|  |  |  | 
			| Speake thou no more if all the rest will speede. | Speak thou no more, if all the rest will speed. | Tit I.i.375 | 
			|  |  |  | 
			| Rise Marcus, rise, | Rise, Marcus, rise. | Tit I.i.386.2 | 
			|  |  |  | 
			| The dismall'st day is this that ere I saw, | The dismall'st day is this that e'er I saw, | Tit I.i.387 | 
			| To be dishonored by my Sonnes in Rome: | To be dishonoured by my sons in Rome. | Tit I.i.388 | 
			| Well, bury him, and bury me the next. | Well, bury him, and bury me the next. | Tit I.i.389 | 
			|  |  |  | 
			|  | ALL |  | 
			|  |  |  | 
			| No man shed teares for Noble Mutius, | No man shed tears for noble Mutius; | Tit I.i.392 | 
			| He liues in Fame, that di'd in vertues cause. | He lives in fame, that died in virtue's cause. | Tit I.i.393 | 
			|  |  |  | 
			| I know not Marcus: but I know it is, | I know not, Marcus, but I know it is. | Tit I.i.397 | 
			| (Whether by deuise or no) the heauens can tell, | Whether by device or no, the heavens can tell. | Tit I.i.398 | 
			| Is she not then beholding to the man, | Is she not then beholden to the man | Tit I.i.399 | 
			| That brought her for this high good turne so farre? | That brought her for this high good turn so far? | Tit I.i.400 | 
			|  |  |  | 
			| Prince Bassianus leaue to plead my Deeds, | Prince Bassianus, leave to plead my deeds. | Tit I.i.427 | 
			| 'Tis thou, and those, that haue dishonoured me, | 'Tis thou and those that have dishonoured me. | Tit I.i.428 | 
			|  |  |  | 
			| Rome and the righteous heauens be my iudge, | (Kneeling) Rome and the righteous heavens be my judge, | Tit I.i.429 | 
			| How I haue lou'd and Honour'd Saturnine. | How I have loved and honoured Saturnine. | Tit I.i.430 | 
			|  |  |  | 
			| I thanke your Maiestie, / And her my Lord. | I thank your majesty and her, my lord. | Tit I.i.463 | 
			| These words, these lookes, / Infuse new life in me. | These words, these looks, infuse new life in me. | Tit I.i.464 | 
			|  |  |  | 
			| To morrow and it please your Maiestie, | Tomorrow, an it please your majesty | Tit I.i.495 | 
			| To hunt the Panther and the Hart with me, | To hunt the panther and the hart with me, | Tit I.i.496 | 
			| With horne and Hound, Weele giue your Grace Bon iour. | With horn and hound we'll give your grace bonjour. | Tit I.i.497 | 
			|  |  |  | 
			| The hunt is vp, the morne is bright and gray, | The hunt is up, the morn is bright and grey, | Tit II.ii.1 | 
			| The fields are fragrant, and the Woods are greene, | The fields are fragrant, and the woods are green. | Tit II.ii.2 | 
			| Vncouple heere, and let vs make a bay, | Uncouple here, and let us make a bay | Tit II.ii.3 | 
			| And wake the Emperour, and his louely Bride, | And wake the Emperor and his lovely bride, | Tit II.ii.4 | 
			| And rouze the Prince, and ring a hunters peale, | And rouse the Prince, and ring a hunter's peal, | Tit II.ii.5 | 
			| That all the Court may eccho with the noyse. | That all the court may echo with the noise. | Tit II.ii.6 | 
			| Sonnes let it be your charge, as it is ours, | Sons, let it be your charge, as it is ours, | Tit II.ii.7 | 
			| To attend the Emperours person carefully: | To attend the Emperor's person carefully. | Tit II.ii.8 | 
			| I haue bene troubled in my sleepe this night, | I have been troubled in my sleep this night, | Tit II.ii.9 | 
			| But dawning day new comfort hath inspir'd. | But dawning day new comfort hath inspired. | Tit II.ii.10 | 
			|  |  |  | 
			| Many good morrowes to your Maiestie, | Many good morrows to your majesty; | Tit II.ii.11 | 
			| Madam to you as manyand as good. | Madam, to you as many and as good. | Tit II.ii.12 | 
			| I promised your Grace, a Hunters peale. | I promised your grace a hunter's peal. | Tit II.ii.13 | 
			|  |  |  | 
			| And I haue horse will follow where the game | And I have horse will follow where the game | Tit II.ii.23 | 
			| Makes way, and runnes likes Swallowes ore the plaine | Makes way and run like swallows o'er the plain. | Tit II.ii.24 | 
			|  |  |  | 
			| High Emperour, vpon my feeble knee, | High Emperor, upon my feeble knee | Tit II.iii.288 | 
			| I beg this boone, with teares, not lightly shed, | I beg this boon, with tears not lightly shed, | Tit II.iii.289 | 
			| That this fell fault of my accursed Sonnes, | That this fell fault of my accursed sons – | Tit II.iii.290 | 
			| Accursed, if the faults be prou'd in them. | Accursed if the faults be proved in them – | Tit II.iii.291 | 
			|  |  |  | 
			| I did my Lord, / Yet let me be their baile, | I did, my lord; yet let me be their bail, | Tit II.iii.295 | 
			| For by my Fathers reuerent Tombe I vow | For by my fathers' reverend tomb I vow | Tit II.iii.296 | 
			| They shall be ready at yout Highnes will, | They shall be ready at your highness' will | Tit II.iii.297 | 
			| To answere their suspition with their liues. | To answer their suspicion with their lives. | Tit II.iii.298 | 
			|  |  |  | 
			| Come Lucius come, / Stay not to talke with them. | Come, Lucius, come; stay not to talk with them. | Tit II.iii.306 | 
			|  |  |  | 
			| Heare me graue fathers, noble Tribunes stay, | Hear me, grave fathers; noble tribunes, stay! | Tit III.i.1 | 
			| For pitty of mine age, whose youth was spent | For pity of mine age, whose youth was spent | Tit III.i.2 | 
			| In dangerous warres, whilst you securely slept: | In dangerous wars whilst you securely slept, | Tit III.i.3 | 
			| For all my blood in Romes great quarrell shed, | For all my blood in Rome's great quarrel shed, | Tit III.i.4 | 
			| For all the frosty nights that I haue watcht, | For all the frosty nights that I have watched, | Tit III.i.5 | 
			| And for these bitter teares, which now you see, | And for these bitter tears which now you see | Tit III.i.6 | 
			| Filling the aged wrinkles in my cheekes, | Filling the aged wrinkles in my cheeks, | Tit III.i.7 | 
			| Be pittifull to my condemned Sonnes, | Be pitiful to my condemned sons, | Tit III.i.8 | 
			| Whose soules is not corrupted as 'tis thought: | Whose souls are not corrupted as 'tis thought. | Tit III.i.9 | 
			| For two and twenty sonnes I neuer wept, | For two-and-twenty sons I never wept | Tit III.i.10 | 
			| Because they died in honours lofty bed. | Because they died in honour's lofty bed; | Tit III.i.11 | 
			|  |  |  | 
			| For these, Tribunes, in the dust I write | For these two, tribunes, in the dust I write | Tit III.i.12 | 
			| My harts deepe languor, and my soules sad teares: | My heart's deep languor and my soul's sad tears. | Tit III.i.13 | 
			| Let my teares stanch the earths drie appetite. | Let my tears stanch the earth's dry appetite; | Tit III.i.14 | 
			| My sonnes sweet blood, will make it shame and blush: | My sons' sweet blood will make it shame and blush. | Tit III.i.15 | 
			| O earth! I will befriend thee more with raine | O earth, I will befriend thee more with rain | Tit III.i.16 | 
			|  |  |  | 
			| That shall distill from these two ancient ruines, | That shall distil from these two ancient ruins | Tit III.i.17 | 
			| Then youthfull Aprill shall with all his showres | Than youthful April shall with all his showers. | Tit III.i.18 | 
			| In summers drought: Ile drop vpon thee still, | In summer's drought I'll drop upon thee still, | Tit III.i.19 | 
			| In Winter with warme teares Ile melt the snow, | In winter with warm tears I'll melt the snow | Tit III.i.20 | 
			| And keepe erernall springtime on thy face, | And keep eternal springtime on thy face, | Tit III.i.21 | 
			| So thou refuse to drinke my deare sonnes blood. | So thou refuse to drink my dear sons' blood. | Tit III.i.22 | 
			|  |  |  | 
			| Oh reuerent Tribunes, oh gentle aged men, | O reverend tribunes, O gentle aged men, | Tit III.i.23 | 
			| Vnbinde my sonnes, reuerse the doome of death, | Unbind my sons, reverse the doom of death, | Tit III.i.24 | 
			| And let me say (that neuer wept before) | And let me say, that never wept before, | Tit III.i.25 | 
			| My teares are now preualing Oratours. | My tears are now prevailing orators. | Tit III.i.26 | 
			|  |  |  | 
			| Ah Lucius for thy brothers let me plead, | Ah Lucius, for thy brothers let me plead. | Tit III.i.30 | 
			| Graue Tribunes, once more I intreat of you. | Grave tribunes, once more I entreat of you – | Tit III.i.31 | 
			|  |  |  | 
			| Why 'tis no matter man, if they did heare | Why, 'tis no matter, man. If they did hear, | Tit III.i.33 | 
			| They would not marke me: oh if they did heare | They would not mark me; if they did mark, | Tit III.i.34 | 
			| They would not pitty me. | They would not pity me; yet plead I must, | Tit III.i.35 | 
			|  | And bootless unto them. | Tit III.i.36 | 
			| Therefore I tell my sorrowes bootles to the stones. | Therefore I tell my sorrows to the stones, | Tit III.i.37 | 
			| Who though they cannot answere my distresse, | Who, though they cannot answer my distress, | Tit III.i.38 | 
			| Yet in some sort they are better then the Tribunes, | Yet in some sort they are better than the tribunes, | Tit III.i.39 | 
			| For that they will not intercept my tale; | For that they will not intercept my tale. | Tit III.i.40 | 
			| When I doe weepe, they humbly at my feete | When I do weep, they humbly at my feet | Tit III.i.41 | 
			| Receiue my teares, and seeme to weepe with me, | Receive my tears and seem to weep with me; | Tit III.i.42 | 
			| And were they but attired in graue weedes, | And were they but attired in grave weeds, | Tit III.i.43 | 
			| Rome could afford no Tribune like to these. | Rome could afford no tribunes like to these. | Tit III.i.44 | 
			| A stone is as soft waxe, / Tribunes more hard then stones: | A stone is soft as wax, tribunes, more hard than stones. | Tit III.i.45 | 
			| A stone is silent, and offendeth not, | A stone is silent and offendeth not, | Tit III.i.46 | 
			| And Tribunes with their tongues doome men to death. | And tribunes with their tongues doom men to death. | Tit III.i.47 | 
			| But wherefore stand'st thou with thy weapon drawne? | But wherefore stand'st thou with thy weapon drawn? | Tit III.i.48 | 
			|  |  |  | 
			| O happy man, they haue befriended thee: | O happy man, they have befriended thee! | Tit III.i.52 | 
			| Why foolish Lucius, dost thou not perceiue | Why, foolish Lucius, dost thou not perceive | Tit III.i.53 | 
			| That Rome is but a wildernes of Tigers? | That Rome is but a wilderness of tigers? | Tit III.i.54 | 
			| Tigers must pray, and Rome affords no prey | Tigers must prey, and Rome affords no prey | Tit III.i.55 | 
			| But me and and mine: how happy art thou then, | But me and mine; how happy art thou then | Tit III.i.56 | 
			| From these deuourers to be banished? | From these devourers to be banished. | Tit III.i.57 | 
			| But who comes with our brother Marcus heere? | But who comes with our brother Marcus here? | Tit III.i.58 | 
			|  |  |  | 
			| Will it consume me? Let me see it then. | Will it consume me? Let me see it then. | Tit III.i.62 | 
			|  |  |  | 
			| Why Marcus so she is. | Why, Marcus, so she is. | Tit III.i.63.2 | 
			|  |  |  | 
			| Faint-harted boy, arise and looke vpon her, | Faint-hearted boy, arise and look upon her. | Tit III.i.65 | 
			|  |  |  | 
			| Speake Lauinia, what accursed hand | Speak, Lavinia, what accursed hand | Tit III.i.66 | 
			| Hath made thee handlesse in thy Fathers sight? | Hath made thee handless in thy father's sight? | Tit III.i.67 | 
			| What foole hath added water to the Sea? | What fool hath added water to the sea, | Tit III.i.68 | 
			| Or brought a faggot to bright burning Troy? | Or brought a faggot to bright-burning Troy? | Tit III.i.69 | 
			| My griefe was at the height before thou cam'st, | My grief was at the height before thou cam'st, | Tit III.i.70 | 
			| And now like Nylus it disdaineth bounds: | And now like Nilus it disdaineth bounds. | Tit III.i.71 | 
			| Giue me a sword, Ile chop off my hands too, | Give me a sword, I'll chop off my hands too: | Tit III.i.72 | 
			| For they haue fought for Rome, and all in vaine: | For they have fought for Rome, and all in vain, | Tit III.i.73 | 
			| And they haue nur'st this woe, / In feeding life: | And they have nursed this woe in feeding life; | Tit III.i.74 | 
			| In bootelesse prayer haue they bene held vp, | In bootless prayer have they been held up, | Tit III.i.75 | 
			| And they haue seru'd me to effectlesse vse. | And they have served me to effectless use. | Tit III.i.76 | 
			| Now all the seruice I require of them, | Now all the service I require of them | Tit III.i.77 | 
			| Is that the one will helpe to cut the other: | Is that the one will help to cut the other. | Tit III.i.78 | 
			| 'Tis well Lauinia, that thou hast no hands, | 'Tis well, Lavinia, that thou hast no hands, | Tit III.i.79 | 
			| For hands to do Rome seruice, is but vaine. | For hands to do Rome service is but vain. | Tit III.i.80 | 
			|  |  |  | 
			| It was my Deare, / And he that wounded her, | It was my dear, and he that wounded her | Tit III.i.91 | 
			| Hath hurt me more, then had he kild me dead: | Hath hurt me more than had he killed me dead. | Tit III.i.92 | 
			| For now I stand as one vpon a Rocke, | For now I stand as one upon a rock | Tit III.i.93 | 
			| Inuiron'd with a wildernesse of Sea. | Environed with a wilderness of sea, | Tit III.i.94 | 
			| Who markes the waxing tide, / Grow waue by waue, | Who marks the waxing tide grow wave by wave, | Tit III.i.95 | 
			| Expecting euer when some enuious surge, | Expecting ever when some envious surge | Tit III.i.96 | 
			| Will in his brinish bowels swallow him. | Will in his brinish bowels swallow him. | Tit III.i.97 | 
			| This way to death my wretched sonnes are gone: | This way to death my wretched sons are gone, | Tit III.i.98 | 
			| Heere stands my other sonne, a banisht man, | Here stands my other son, a banished man, | Tit III.i.99 | 
			| And heere my brother weeping at my woes. | And here my brother, weeping at my woes; | Tit III.i.100 | 
			| But that which giues my soule the greatest spurne, | But that which gives my soul the greatest spurn | Tit III.i.101 | 
			| Is deere Lauinia, deerer then my soule. | Is dear Lavinia, dearer than my soul. | Tit III.i.102 | 
			| Had I but seene thy picture in this plight, | Had I but seen thy picture in this plight | Tit III.i.103 | 
			| It would haue madded me. What shall I doe? | It would have madded me: what shall I do, | Tit III.i.104 | 
			| Now I behold thy liuely body so? | Now I behold thy lively body so? | Tit III.i.105 | 
			| Thou hast no hands to wipe away thy teares, | Thou hast no hands to wipe away thy tears, | Tit III.i.106 | 
			| Nor tongue to tell me who hath martyr'd thee: | Nor tongue to tell me who hath martyred thee. | Tit III.i.107 | 
			| Thy husband he is dead, and for his death | Thy husband he is dead, and for his death | Tit III.i.108 | 
			| Thy brothers are condemn'd, and dead by this. | Thy brothers are condemned, and dead by this. | Tit III.i.109 | 
			| Looke Marcus, ah sonne Lucius looke on her: | Look, Marcus! Ah, son Lucius, look on her! | Tit III.i.110 | 
			| When I did name her brothers, then fresh teares | When I did name her brothers, then fresh tears | Tit III.i.111 | 
			| Stood on her cheekes, as doth the hony dew, | Stood on her cheeks, as doth the honey-dew | Tit III.i.112 | 
			| Vpon a gathred Lillie almost withered., | Upon a gathered lily almost withered. | Tit III.i.113 | 
			|  |  |  | 
			| If they did kill thy husband then be ioyfull, | If they did kill thy husband, then be joyful, | Tit III.i.116 | 
			| Because the law hath tane reuenge on them. | Because the law hath ta'en revenge on them. | Tit III.i.117 | 
			| No, no, they would not doe so foule a deede, | No, no, they would not do so foul a deed: | Tit III.i.118 | 
			| Witnes the sorrow that their sister makes. | Witness the sorrow that their sister makes. | Tit III.i.119 | 
			| Gentle Lauinia let me kisse thy lips, | Gentle Lavinia, let me kiss thy lips, | Tit III.i.120 | 
			| Or make some signes how I may do thee ease: | Or make some sign how I may do thee ease. | Tit III.i.121 | 
			| Shall thy good Vncle, and thy brother Lucius, | Shall thy good uncle and thy brother Lucius | Tit III.i.122 | 
			| And thou and I sit round about some Fountaine, | And thou and I sit round about some fountain, | Tit III.i.123 | 
			| Looking all downewards to behold our cheekes | Looking all downwards to behold our cheeks, | Tit III.i.124 | 
			| How they are stain'd in meadowes, yet not dry | How they are stained like meadows yet not dry | Tit III.i.125 | 
			| With miery slime left on them by a flood: | With miry slime left on them by a flood? | Tit III.i.126 | 
			| And in the Fountaine shall we gaze so long, | And in the fountain shall we gaze so long | Tit III.i.127 | 
			| Till the fresh taste be taken from that cleerenes, | Till the fresh taste be taken from that clearness | Tit III.i.128 | 
			| And made a brine pit with our bitter teares? | And made a brine-pit with our bitter tears? | Tit III.i.129 | 
			| Or shall we cut away our hands like thine? | Or shall we cut away our hands like thine? | Tit III.i.130 | 
			| Or shall we bite our tongues, and in dumbe shewes | Or shall we bite our tongues, and in dumb-shows | Tit III.i.131 | 
			| Passe the remainder of our hatefull dayes? | Pass the remainder of our hateful days? | Tit III.i.132 | 
			| What shall we doe? Let vs that haue our tongues | What shall we do? Let us that have our tongues | Tit III.i.133 | 
			| Plot some deuise of further miseries | Plot some device of further misery | Tit III.i.134 | 
			| To make vs wondred at in time to come. | To make us wondered at in time to come. | Tit III.i.135 | 
			|  |  |  | 
			| Ah Marcus, Marcus, Brother well I wot, | Ah Marcus, Marcus, brother, well I wot | Tit III.i.139 | 
			| Thy napkin cannot drinke a teare of mine, | Thy napkin cannot drink a tear of mine, | Tit III.i.140 | 
			| For thou poore man hast drown'd it with thine owne. | For thou, poor man, hast drowned it with thine own. | Tit III.i.141 | 
			|  |  |  | 
			| Marke Marcus marke, I vnderstand her signes, | Mark, Marcus, mark! I understand her signs: | Tit III.i.143 | 
			| Had she a tongue to speake, now would she say | Had she a tongue to speak, now would she say | Tit III.i.144 | 
			| That to her brother which I said to thee. | That to her brother which I said to thee. | Tit III.i.145 | 
			| His Napkin with hertrue teares all bewet, | His napkin with his true tears all bewet | Tit III.i.146 | 
			| Can do no seruice on her sorrowfull cheekes. | Can do no service on her sorrowful cheeks. | Tit III.i.147 | 
			| Oh what a simpathy of woe is this! | O, what a sympathy of woe is this, | Tit III.i.148 | 
			| As farre from helpe as Limbo is from blisse, | As far from help as limbo is from bliss! | Tit III.i.149 | 
			|  |  |  | 
			| Oh gracious Emperour, oh gentle Aaron. | O gracious Emperor, O gentle Aaron! | Tit III.i.157 | 
			| Did euer Rauen sing so like a Larke, | Did ever raven sing so like a lark | Tit III.i.158 | 
			| That giues sweet tydings of the Sunnes vprise? | That gives sweet tidings of the sun's uprise? | Tit III.i.159 | 
			| With all my heart, Ile send the Emperour my hand, | With all my heart I'll send the Emperor my hand. | Tit III.i.160 | 
			| Good Aron wilt thou help to chop it off? | Good Aaron, wilt thou help to chop it off? | Tit III.i.161 | 
			|  |  |  | 
			| Sirs striue no more, such withered hearbs as these | Sirs, strive no more. Such withered herbs as these | Tit III.i.177 | 
			| Are meete for plucking vp, and therefore mine. | Are meet for plucking up, and therefore mine. | Tit III.i.178 | 
			|  |  |  | 
			| Agree betweene you, I will spare my hand. | Agree between you: I will spare my hand. | Tit III.i.183 | 
			|  |  |  | 
			| Come hither Aaron, Ile deceiue them both, | Come hither, Aaron, I'll deceive them both: | Tit III.i.185 | 
			| Lend me thy hand, and I will giue thee mine, | Lend me thy hand, and I will give thee mine. | Tit III.i.186 | 
			|  |  |  | 
			| Now stay you strife, what shall be, is dispatcht: | Now stay your strife; what shall be is dispatched. | Tit III.i.191 | 
			| Good Aron giue his Maiestie me hand, | Good Aaron, give his majesty my hand. | Tit III.i.192 | 
			| Tell him, it was a hand that warded him | Tell him it was a hand that warded him | Tit III.i.193 | 
			| From thousand dangers: bid him bury it: | From thousand dangers. Bid him bury it; | Tit III.i.194 | 
			| More hath it merited: That let it haue. | More hath it merited, that let it have. | Tit III.i.195 | 
			| As for for my sonnes, say I account of them, | As for my sons, say I account of them | Tit III.i.196 | 
			| As iewels purchast at an easie price, | As jewels purchased at an easy price, | Tit III.i.197 | 
			| And yet deere too, because I bought mine owne. | And yet dear too, because I bought mine own. | Tit III.i.198 | 
			|  |  |  | 
			| O heere I lift this one hand vp to heauen, | O, here I lift this one hand up to heaven, | Tit III.i.205 | 
			| And bow this feeble ruine to the earth, | And bow this feeble ruin to the earth. | Tit III.i.206 | 
			| If any power pitties wretched teares, | If any power pities wretched tears, | Tit III.i.207 | 
			|  |  |  | 
			| To that I call: | To that I call. (Lavinia kneels) | Tit III.i.208.1 | 
			| what wilt thou kneele with me? | What, wouldst thou kneel with me? | Tit III.i.208.2 | 
			| Doe then deare heart, for heauen shall heare our prayers, | Do then, dear heart, for heaven shall hear our prayers, | Tit III.i.209 | 
			| Or with our sighs weele breath the welkin dimme, | Or with our sighs we'll breathe the welkin dim | Tit III.i.210 | 
			| And staine the Sun with fogge as somtime cloudes, | And stain the sun with fog, as sometime clouds | Tit III.i.211 | 
			| When they do hug him in their melting bosomes. | When they do hug him in their melting bosoms. | Tit III.i.212 | 
			|  |  |  | 
			| Is not my sorrow deepe, hauing no bottome? | Is not my sorrows deep, having no bottom? | Tit III.i.215 | 
			| Then be my passions bottomlesse with them. | Then be my passions bottomless with them. | Tit III.i.216 | 
			|  |  |  | 
			| If there were reason for these miseries, | If there were reason for these miseries, | Tit III.i.218 | 
			| Then into limits could I binde my woes: | Then into limits could I bind my woes. | Tit III.i.219 | 
			| When heauen doth weepe, doth not the earth oreflow? | When heaven doth weep, doth not the earth o'erflow? | Tit III.i.220 | 
			| If the windes rage, doth not the Sea wax mad, | If the winds rage, doth not the sea wax mad, | Tit III.i.221 | 
			| Threatning the welkin with his big-swolne face? | Threat'ning the welkin with his big-swoll'n face? | Tit III.i.222 | 
			| And wilt thou haue a reason for this coile? | And wilt thou have a reason for this coil? | Tit III.i.223 | 
			| I am the Sea. Harke how her sighes doe flow: | I am the sea. Hark how her sighs do blow. | Tit III.i.224 | 
			| Shee is the weeping welkin, I the earth: | She is the weeping welkin, I the earth; | Tit III.i.225 | 
			| Then must my Sea be moued with her sighes, | Then must my sea be moved with her sighs, | Tit III.i.226 | 
			| Then must my earth with her continuall teares, | Then must my earth with her continual tears | Tit III.i.227 | 
			| Become a deluge: ouerflow'd and drown'd: | Become a deluge, overflowed and drowned. | Tit III.i.228 | 
			| For why, my bowels cannot hide her woes, | For why my bowels cannot hide her woes, | Tit III.i.229 | 
			| But like a drunkard must I vomit them: | But like a drunkard must I vomit them. | Tit III.i.230 | 
			| Then giue me leaue, for loosers will haue leaue, | Then give me leave, for losers will have leave | Tit III.i.231 | 
			| To ease their stomackes with their bitter tongues, | To ease their stomachs with their bitter tongues. | Tit III.i.232 | 
			|  |  |  | 
			| When will this fearefull slumber haue an end? | When will this fearful slumber have an end? | Tit III.i.251 | 
			|  |  |  | 
			| Ha, ha, ha, | Ha, ha, ha! | Tit III.i.263 | 
			|  |  |  | 
			| Why I haue not another teare to shed: | Why? I have not another tear to shed. | Tit III.i.265 | 
			| Besides, this sorrow is an enemy, | Besides, this sorrow is an enemy | Tit III.i.266 | 
			| And would vsurpe vpon my watry eyes, | And would usurp upon my wat'ry eyes | Tit III.i.267 | 
			| And make them blinde with tributarie teares. | And make them blind with tributary tears. | Tit III.i.268 | 
			| Then which way shall I finde Reuenges Caue? | Then which way shall I find Revenge's cave? | Tit III.i.269 | 
			| For these two heads doe seeme to speake to me, | For these two heads do seem to speak to me, | Tit III.i.270 | 
			| And threat me, I shall neuer come to blisse, | And threat me I shall never come to bliss | Tit III.i.271 | 
			| Till all these mischiefes be returned againe, | Till all these mischiefs be returned again | Tit III.i.272 | 
			| Euen in their throats that haue committed them. | Even in their throats that hath committed them. | Tit III.i.273 | 
			| Come let me see what taske I haue to doe, | Come, let me see what task I have to do. | Tit III.i.274 | 
			| You heauie people, circle me about, | You, heavy people, circle me about, | Tit III.i.275 | 
			| That I may turne me to each one of you, | That I may turn me to each one of you | Tit III.i.276 | 
			| And sweare vnto my soule to right your wrongs. | And swear unto my soul to right your wrongs. | Tit III.i.277 | 
			|  |  |  | 
			| The vow is made, come Brother take a head, | The vow is made. Come, brother, take a head, | Tit III.i.278 | 
			| And in this hand the other will I beare. | And in this hand the other I will bear; | Tit III.i.279 | 
			| And Lauinia thou shalt be employd in these things: | And, Lavinia, thou shalt be employed: | Tit III.i.280 | 
			| Beare thou my hand sweet wench betweene thy teeth: | Bear thou my hand, sweet wench, between thy teeth. | Tit III.i.281 | 
			|  |  |  | 
			| As for thee boy, goe get thee from my sight, | (To Lucius) As for thee, boy, go get thee from my sight: | Tit III.i.282 | 
			| Thou art an Exile, and thou must not stay, | Thou art an exile, and thou must not stay. | Tit III.i.283 | 
			| Hie to the Gothes, and raise an army there, | Hie to the Goths and raise an army there, | Tit III.i.284 | 
			| And if you loue me, as I thinke you doe, | And if ye love me, as I think you do, | Tit III.i.285 | 
			| Let's kisse and part, for we haue much to doe. | Let's kiss and part, for we have much to do. | Tit III.i.286 | 
			|  |  |  | 
			| So, so, now sit, and looke you eate no more | So, so, now sit, and look you eat no more | Tit III.ii.1 | 
			| Then will preserue iust so much strength in vs | Than will preserve just so much strength in us | Tit III.ii.2 | 
			| As will reuenge these bitter woes of ours. | As will revenge these bitter woes of ours. | Tit III.ii.3 | 
			|  |  |  | 
			| Marcus vnknit that sorrow-wreathen knot: | Marcus, unknit that sorrow-wreathen knot. | Tit III.ii.4 | 
			| Thy Neece and I (poore Creatures) want our hands | Thy niece and I, poor creatures, want our hands | Tit III.ii.5 | 
			| And cannot passionate our tenfold griefe, | And cannot passionate our tenfold grief | Tit III.ii.6 | 
			| With foulded Armes. This poore right hand of mine, | With folded arms. This poor right hand of mine | Tit III.ii.7 | 
			| Is left to tirranize vppon my breast. | Is left to tyrannize upon my breast, | Tit III.ii.8 | 
			| Who when my hart all mad with misery, | Who, when my heart, all mad with misery, | Tit III.ii.9 | 
			| Beats in this hollow prison of my flesh, | Beats in this hollow prison of my flesh, | Tit III.ii.10 | 
			|  |  |  | 
			| Then thus I thumpe it downe. | Then thus (striking his breast) I thump it down. | Tit III.ii.11 | 
			|  |  |  | 
			| Thou Map of woe, that thus dost talk in signes, | (To Lavinia) Thou map of woe, that thus dost talk in signs, | Tit III.ii.12 | 
			| When thy poore hart beates withoutragious beating, | When thy poor heart beats with outrageous beating, | Tit III.ii.13 | 
			| Thou canst not strike it thus to make it still? | Thou canst not strike it thus to make it still. | Tit III.ii.14 | 
			| Wound it with sighing girle, kil it with grones: | Wound it with sighing, girl, kill it with groans, | Tit III.ii.15 | 
			| Or get some little knife betweene thy teeth, | Or get some little knife between thy teeth | Tit III.ii.16 | 
			| And iust against thy hart make thou a hole, | And just against thy heart make thou a hole, | Tit III.ii.17 | 
			| That all the teares that thy poore eyes let fall | That all the tears that thy poor eyes let fall | Tit III.ii.18 | 
			| May run into that sinke, and soaking in, | May run into that sink, and soaking in, | Tit III.ii.19 | 
			| Drowne the lamenting foole, in Sea salt teares. | Drown the lamenting fool in sea-salt tears. | Tit III.ii.20 | 
			|  |  |  | 
			| How now! Has sorrow made thee doate already? | How now! Has sorrow made thee dote already? | Tit III.ii.23 | 
			| Why Marcus, no man should be mad but I: | Why, Marcus, no man should be mad but I. | Tit III.ii.24 | 
			| What violent hands can she lay on her life: | What violent hands can she lay on her life? | Tit III.ii.25 | 
			| Ah, wherefore dost thou vrge the name of hands, | Ah, wherefore dost thou urge the name of hands, | Tit III.ii.26 | 
			| To bid Aneas tell the tale twice ore | To bid Aeneas tell the tale twice o'er | Tit III.ii.27 | 
			| How Troy was burnt, and he made miserable? | How Troy was burnt and he made miserable? | Tit III.ii.28 | 
			| O handle not the theame, to talke of hands, | O, handle not the theme, to talk of hands, | Tit III.ii.29 | 
			| Least we remember still that we haue none, | Lest we remember still that we have none. | Tit III.ii.30 | 
			| Fie, fie, how Frantiquely I square my talke | Fie, fie, how franticly I square my talk, | Tit III.ii.31 | 
			| As if we should forget we had no hands: | As if we should forget we had no hands | Tit III.ii.32 | 
			| If Marcus did not name the word of hands. | If Marcus did not name the word of hands. | Tit III.ii.33 | 
			| Come, lets fall too, and gentle girle eate this, | Come, let's fall to, and, gentle girl, eat this. | Tit III.ii.34 | 
			| Heere is no drinke? Harke Marcus what she saies, | Here is no drink? Hark, Marcus, what she says; | Tit III.ii.35 | 
			| I can interpret all her martir'd signes, | I can interpret all her martyred signs: | Tit III.ii.36 | 
			| She saies, she drinkes no other drinke but teares | She says she drinks no other drink but tears, | Tit III.ii.37 | 
			| Breu'd with her sorrow: mesh'd vppon her cheekes, | Brewed with her sorrow, mashed upon her cheeks. | Tit III.ii.38 | 
			| Speechlesse complaynet, I will learne thy thought: | Speechless complainer, I will learn thy thought. | Tit III.ii.39 | 
			| In thy dumb action, will I be as perfect | In thy dumb action will I be as perfect | Tit III.ii.40 | 
			| As begging Hermits in their holy prayers. | As begging hermits in their holy prayers. | Tit III.ii.41 | 
			| Thou shalt not sighe nor hold thy stumps to heauen, | Thou shalt not sigh, nor hold thy stumps to heaven, | Tit III.ii.42 | 
			| Nor winke, nor nod, nor kneele, nor make a signe, | Nor wink, nor nod, nor kneel, nor make a sign, | Tit III.ii.43 | 
			| But I (of these) will wrest an Alphabet, | But I of these will wrest an alphabet, | Tit III.ii.44 | 
			| And by still practice, learne to know thy meaning. | And by still practice learn to know thy meaning. | Tit III.ii.45 | 
			|  |  |  | 
			| Peace tender Sapling, thou art made of teares, | Peace, tender sapling, thou art made of tears, | Tit III.ii.50 | 
			| And teares will quickly melt thy life away. | And tears will quickly melt thy life away. | Tit III.ii.51 | 
			|  |  |  | 
			| What doest thou strike at Marcus with knife. | What dost thou strike at, Marcus, with thy knife? | Tit III.ii.52 | 
			|  |  |  | 
			| Out on the murderour: thou kil'st my hart, | Out on thee, murderer! Thou kill'st my heart. | Tit III.ii.54 | 
			| Mine eyes cloi'd with view of Tirranie: | Mine eyes are cloyed with view of tyranny. | Tit III.ii.55 | 
			| A deed of death done on the Innocent | A deed of death done on the innocent | Tit III.ii.56 | 
			| Becoms not Titus broher: get thee gone, | Becomes not Titus' brother. Get thee gone, | Tit III.ii.57 | 
			| I see thou art not for my company. | I see thou art not for my company. | Tit III.ii.58 | 
			|  |  |  | 
			| But? How: if that Flie had a father and mother? | ‘ But ’? How if that fly had a father and mother? | Tit III.ii.60 | 
			| How would he hang his slender gilded wings | How would he hang his slender gilded wings | Tit III.ii.61 | 
			| And buz lamenting doings in the ayer, | And buzz lamenting doings in the air. | Tit III.ii.62 | 
			| Poore harmelesse Fly, | Poor harmless fly, | Tit III.ii.63 | 
			| That with his pretty buzing melody, | That with his pretty buzzing melody | Tit III.ii.64 | 
			| Came heere to make vs merry, / And thou hast kil'd him. | Came here to make us merry, and thou hast killed him. | Tit III.ii.65 | 
			|  |  |  | 
			| O, o, o, | O, O, O! | Tit III.ii.68 | 
			| Then pardon me for reprehending thee, | Then pardon me for reprehending thee, | Tit III.ii.69 | 
			| For thou hast done a Charitable deed: | For thou hast done a charitable deed. | Tit III.ii.70 | 
			| Giue me thy knife, I will insult on him, | Give me thy knife. I will insult on him, | Tit III.ii.71 | 
			| Flattering myselfes, as if it were the Moore, | Flattering myself, as if it were the Moor | Tit III.ii.72 | 
			| Come hither purposely to poyson me. | Come hither purposely to poison me. | Tit III.ii.73 | 
			| There's for thyselfe, and thats for Tamira: | There's for thyself, and that's for Tamora. | Tit III.ii.74 | 
			|  |  |  | 
			| Ah sirra, | (Striking the fly) Ah, sirrah! | Tit III.ii.75 | 
			| Yet I thinke we are not brought so low, | Yet I think we are not brought so low | Tit III.ii.76 | 
			| But that betweene vs, we can kill a Fly, | But that between us we can kill a fly | Tit III.ii.77 | 
			| That comes in likenesse of a Cole-blacke Moore. | That comes in likeness of a coal-black Moor. | Tit III.ii.78 | 
			|  |  |  | 
			| Come, take away: Lauinia, goe with me, | Come, take away. Lavinia, go with me; | Tit III.ii.81 | 
			| Ile to thy closset, and goe read with thee | I'll to thy closet, and go read with thee | Tit III.ii.82 | 
			| Sad stories, chanced in the times of old. | Sad stories chanced in the times of old. | Tit III.ii.83 | 
			| Come boy, and goe with me, thy sight is young, | Come, boy, and go with me; thy sight is young | Tit III.ii.84 | 
			| And thou shalt read, when mine begin to dazell. | And thou shalt read when mine begin to dazzle. | Tit III.ii.85 | 
			|  |  |  | 
			| She loues thee boy too well to doe thee harme | She loves thee, boy, too well to do thee harm. | Tit IV.i.6 | 
			|  |  |  | 
			| Feare not Lucius, somewhat doth she meane: | Fear her not, Lucius; somewhat doth she mean. | Tit IV.i.9 | 
			|  |  |  | 
			| How now Lauinia, Marcus what meanes this? | How now, Lavinia? Marcus, what means this? | Tit IV.i.30 | 
			| Some booke there is that she desires to see, | Some book there is that she desires to see. | Tit IV.i.31 | 
			| Which is it girle of these? Open them boy, | Which is it, girl, of these? Open them, boy. | Tit IV.i.32 | 
			|  |  |  | 
			| But thou art deeper read and better skild, | (To Lavinia) But thou art deeper read and better skilled. | Tit IV.i.33 | 
			| Come and take choyse of all my Library, | Come and take choice of all my library, | Tit IV.i.34 | 
			| And so beguile thy sorrow, till the heauens | And so beguile thy sorrow, till the heavens | Tit IV.i.35 | 
			| Reueale the damn'd contriuer of this deed. | Reveal the damned contriver of this deed. | Tit IV.i.36 | 
			| What booke? / Why lifts she vp her armes in sequence thus? | Why lifts she up her arms in sequence thus? | Tit IV.i.37 | 
			|  |  |  | 
			| Lucius what booke is that she tosseth so? | Lucius, what book is that she tosseth so? | Tit IV.i.41 | 
			|  |  |  | 
			| Soft, so busily she turnes the leaues, | Soft, so busily she turns the leaves. | Tit IV.i.45 | 
			| Helpe her, what would she finde? Lauinia shall I read? | Help her! What would she find? Lavinia, shall I read? | Tit IV.i.46 | 
			| This is the tragicke tale of Philomel? | This is the tragic tale of Philomel, | Tit IV.i.47 | 
			| And treates of Tereus treason and his rape, | And treats of Tereus' treason and his rape; | Tit IV.i.48 | 
			| And rape I feare was roote of thine annoy. | And rape, I fear, was root of thy annoy. | Tit IV.i.49 | 
			|  |  |  | 
			| Lauinia, wert thou thus surpriz'd sweet girle, | Lavinia, wert thou thus surprised, sweet girl? | Tit IV.i.51 | 
			| Rauisht and wrong'd as Philomela was? | Ravished and wronged, as Philomela was, | Tit IV.i.52 | 
			| Forc'd in the ruthlesse, vast, and gloomy woods? | Forced in the ruthless, vast, and gloomy woods? | Tit IV.i.53 | 
			| See, see, I such a place there is where we did hunt, | See, see. Ay, such a place there is where we did hunt – | Tit IV.i.54 | 
			| (O had we neuer, neuer hunted there) | O, had we never, never hunted there – | Tit IV.i.55 | 
			| Patern'd by that the Poet heere describes, | Patterned by that the poet here describes, | Tit IV.i.56 | 
			| By nature made for murthers and for rapes. | By nature made for murders and for rapes. | Tit IV.i.57 | 
			|  |  |  | 
			| Giue signes sweet girle, for heere are none but friends | Give signs, sweet girl, for here are none but friends, | Tit IV.i.60 | 
			| What Romaine Lord it was durst do the deed? | What Roman lord it was durst do the deed? | Tit IV.i.61 | 
			| Or slunke not Saturnine, as Tarquin ersts, | Or slunk not Saturnine, as Tarquin erst, | Tit IV.i.62 | 
			| That left the Campe to sinne in Lucrece bed. | That left the camp to sin in Lucrece' bed? | Tit IV.i.63 | 
			|  |  |  | 
			| Stuprum, Chiron, Demetrius. | ‘ Stuprum – Chiron – Demetrius.’ | Tit IV.i.77 | 
			|  |  |  | 
			| Magni Dominator poli, | Magni dominator poli, | Tit IV.i.80 | 
			| Tam lentus audis scelera, tam lentus vides? | Tam lentus audis scelera, tam lentus vides? | Tit IV.i.81 | 
			|  |  |  | 
			| Tis sure enough, and you knew how. | 'Tis sure enough, and you knew how. | Tit IV.i.94 | 
			| But if you hunt these Beare-whelpes, then beware | But if you hunt these bear-whelps, then beware: | Tit IV.i.95 | 
			| The Dam will wake, and if she winde you once, | The dam will wake, and if she wind ye once. | Tit IV.i.96 | 
			| Shee's with the Lyon deepely still in league. | She's with the lion deeply still in league, | Tit IV.i.97 | 
			| And lulls him whilst she palyeth on her backe, | And lulls him whilst she playeth on her back, | Tit IV.i.98 | 
			| And when he sleepes will she do what she list. | And, when he sleeps, will she do what she list. | Tit IV.i.99 | 
			| You are a young huntsman Marcus, let it alone: | You are a young huntsman, Marcus. Let alone, | Tit IV.i.100 | 
			| And come, I will goe get a leafe of brasse, | And come, I will go get a leaf of brass, | Tit IV.i.101 | 
			| And with a Gad of steele will write these words, | And with a gad of steel will write these words, | Tit IV.i.102 | 
			| And lay it by: the angry Northerne winde | And lay it by. The angry northern wind | Tit IV.i.103 | 
			| Will blow these sands like Sibels leaues abroad, | Will blow these sands like Sibyl's leaves abroad, | Tit IV.i.104 | 
			| And wheres your lesson then. Boy what say you? | And where's our lesson then? Boy, what say you? | Tit IV.i.105 | 
			|  |  |  | 
			| Come goe with me into mine Armorie, | Come, go with me into mine armoury. | Tit IV.i.112 | 
			| Lucius Ile fit thee, and withall, my boy | Lucius, I'll fit thee, and withal my boy | Tit IV.i.113 | 
			| Shall carry from me to the Empresse sonnes, | Shall carry from me to the Empress' sons | Tit IV.i.114 | 
			| Presents that I intend to send them both, | Presents that I intend to send them both. | Tit IV.i.115 | 
			| Come, come, thou'lt do thy message, wilt thou not? | Come, come, thou'lt do thy message, wilt thou not? | Tit IV.i.116 | 
			|  |  |  | 
			| No boy not so, Ile teach thee another course, | No, boy, not so. I'll teach thee another course. | Tit IV.i.118 | 
			| Lauinia come, Marcus looke to my house, | Lavinia, come. Marcus, look to my house; | Tit IV.i.119 | 
			| Lucius and Ile goe braue it at the Court, | Lucius and I'll go brave it at the court. | Tit IV.i.120 | 
			| I marry will we sir, and weele be waited on. | Ay, marry, will we, sir, and we'll be waited on. | Tit IV.i.121 | 
			|  |  |  | 
			| Come Marcus, come, kinsmen this is the way. | Come, Marcus, come; kinsmen, this is the way. | Tit IV.iii.1 | 
			| Sir Boy let me see your Archerie, | Sir boy, now let me see your archery. | Tit IV.iii.2 | 
			| Looke yee draw home enough, and 'tis there straight: | Look ye draw home enough, and 'tis there straight. | Tit IV.iii.3 | 
			| Terras Astrea reliquit, be you remembred Marcus. | Terras Astraea reliquit: be you remembered, Marcus, | Tit IV.iii.4 | 
			| She's gone, she's fled, sirs take you to your tooles, | She's gone, she's fled. Sirs, take you to your tools. | Tit IV.iii.5 | 
			| You Cosens shall goe sound the Ocean: | You, cousins, shall go sound the ocean, | Tit IV.iii.6 | 
			| And cast your nets, | And cast your nets: | Tit IV.iii.7 | 
			| haply you may find her in the Sea, | Happily you may catch her in the sea, | Tit IV.iii.8 | 
			| Yet ther's as little iustice as at Land: | Yet there's as little justice as at land. | Tit IV.iii.9 | 
			| No Publius and Sempronius, you must doe it, | No, Publius and Sempronius, you must do it. | Tit IV.iii.10 | 
			| 'Tis you must dig with Mattocke, and with Spade, | 'Tis you must dig with mattock and with spade, | Tit IV.iii.11 | 
			| And pierce the inmost Center of the earth: | And pierce the inmost centre of the earth. | Tit IV.iii.12 | 
			| Then when you come to Plutoes Region, | Then, when you come to Pluto's region, | Tit IV.iii.13 | 
			| I pray you deliuer him this petition, | I pray you deliver him this petition. | Tit IV.iii.14 | 
			| Tell him it is for iustice, and for aide, | Tell him it is for justice and for aid, | Tit IV.iii.15 | 
			| And that it comes from old Andronicus, | And that it comes from old Andronicus, | Tit IV.iii.16 | 
			| Shaken with sorrowes in vngratefull Rome. | Shaken with sorrows in ungrateful Rome. | Tit IV.iii.17 | 
			| Ah Rome! Well, well, I made thee miserable, | Ah, Rome! Well, well, I made thee miserable | Tit IV.iii.18 | 
			| What time I threw the peoples suffrages | What time I threw the people's suffrages | Tit IV.iii.19 | 
			| On him that thus doth tyrannize ore me. | On him that thus doth tyrannize o'er me. | Tit IV.iii.20 | 
			| Goe get you gone, and pray be carefull all, | Go, get you gone, and pray be careful all, | Tit IV.iii.21 | 
			| And leaue you not a man of warre vnsearcht, | And leave you not a man-of-war unsearched. | Tit IV.iii.22 | 
			| This wicked Emperour may haue shipt her hence, | This wicked Emperor may have shipped her hence, | Tit IV.iii.23 | 
			| And kinsmen then we may goe pipe for iustice. | And, kinsmen, then we may go pipe for justice. | Tit IV.iii.24 | 
			|  |  |  | 
			| Publius how now? how now my Maisters? | Publius, how now? How now, my masters? | Tit IV.iii.36 | 
			| What haue you met with her? | What, have you met with her? | Tit IV.iii.37 | 
			|  |  |  | 
			| He doth me wrong to feed me with delayes, | He doth me wrong to feed me with delays. | Tit IV.iii.43 | 
			| Ile diue into the burning Lake below, | I'll dive into the burning lake below | Tit IV.iii.44 | 
			| And pull her out of Acaron by the heeles. | And pull her out of Acheron by the heels. | Tit IV.iii.45 | 
			| Marcus we are but shrubs, no Cedars we, | Marcus, we are but shrubs, no cedars we, | Tit IV.iii.46 | 
			| No big-bon'd-men, fram'd of the Cyclops size, | No big-boned men framed of the Cyclops' size, | Tit IV.iii.47 | 
			| But mettall Marcus, steele to the very backe, | But metal, Marcus, steel to the very back, | Tit IV.iii.48 | 
			| Yet wrung with wrongs more then our backe can beare: | Yet wrung with wrongs more than our backs can bear. | Tit IV.iii.49 | 
			| And sith there's no iustice in earth nor hell, | And sith there's no justice in earth nor hell, | Tit IV.iii.50 | 
			| We will sollicite heauen, and moue the Gods | We will solicit heaven and move the gods | Tit IV.iii.51 | 
			| To send downe Iustice for to wreake our wongs: | To send down Justice for to wreak our wrongs. | Tit IV.iii.52 | 
			| Come to this geare, you are a good Archer Marcus. | Come, to this gear. You are a good archer, Marcus. | Tit IV.iii.53 | 
			|  |  |  | 
			| Ad Iouem, that's for you: here ad Appollonem, | ‘ Ad Jovem ’, that's for you. Here, ‘ Ad Apollinem ’; | Tit IV.iii.54 | 
			| Ad Martem, that's for myselfe, | ‘ Ad Martem,’ that's for myself. | Tit IV.iii.55 | 
			| Heere Boy to Pallas, heere to Mercury, | Here, boy, ‘ To Pallas.’ Here, ‘ To Mercury.’ | Tit IV.iii.56 | 
			| To Saturnine, to Caius, not to Saturnine, | ‘ To Saturn,’ Caius, not to Saturnine! | Tit IV.iii.57 | 
			| You were as good to shoote against the winde. | You were as good to shoot against the wind. | Tit IV.iii.58 | 
			| Too it Boy, Marcus loose when I bid: | To it, boy! Marcus, loose when I bid. | Tit IV.iii.59 | 
			| Of my word, I haue written to effect, | Of my word, I have written to effect: | Tit IV.iii.60 | 
			| Ther's not a God left vnsollicited. | There's not a god left unsolicited. | Tit IV.iii.61 | 
			|  |  |  | 
			| Now Maisters draw, | Now, masters, draw. (They shoot) | Tit IV.iii.64.1 | 
			| Oh well said Lucius: | O, well said, Lucius! | Tit IV.iii.64.2 | 
			| Good Boy in Virgoes lap, giue it Pallas. | Good boy, in Virgo's lap! Give it Pallas! | Tit IV.iii.65 | 
			|  |  |  | 
			| Ha, ha, Publius, Publius, what hast thou done? | Ha, ha! Publius, Publius, what hast thou done? | Tit IV.iii.68 | 
			| See, see, thou hast shot off one of Taurus hornes. | See, see, thou hast shot off one of Taurus' horns. | Tit IV.iii.69 | 
			|  |  |  | 
			| Why there it goes, God giue your Lordship ioy. | Why, there it goes. God give his lordship joy. | Tit IV.iii.76 | 
			|  |  |  | 
			| Newes, newes, from heauen, / Marcus the poast is come. | News, news from heaven! Marcus, the post is come. | Tit IV.iii.77 | 
			| Sirrah, what tydings? haue you any letters? | Sirrah, what tidings? Have you any letters? | Tit IV.iii.78 | 
			| Shall I haue Iustice, what sayes Iupiter? | Shall I have justice? What says Jupiter? | Tit IV.iii.79 | 
			|  |  |  | 
			| But what sayes Iupiter I aske thee? | But what says Jupiter, I ask thee? | Tit IV.iii.83 | 
			|  |  |  | 
			| Why villaine art not thou the Carrier? | Why, villain, art not thou the carrier? | Tit IV.iii.86 | 
			|  |  |  | 
			| Why, did'st thou not come from heauen? | Why, didst thou not come from heaven? | Tit IV.iii.88 | 
			|  |  |  | 
			| Tell mee, can you deliuer an Oration to the Emperour | Tell me, can you deliver an oration to the Emperor | Tit IV.iii.97 | 
			| with a Grace? | with a grace? | Tit IV.iii.98 | 
			|  |  |  | 
			| Sirrah come hither, make no more adoe, | Sirrah, come hither; make no more ado, | Tit IV.iii.101 | 
			| But giue your Pigeons to the Emperour, | But give your pigeons to the Emperor. | Tit IV.iii.102 | 
			| By me thou shalt haue Iustice at his hands. | By me thou shalt have justice at his hands. | Tit IV.iii.103 | 
			|  |  |  | 
			| Hold, hold, | Hold, hold. (Gives him money) | Tit IV.iii.104.1 | 
			| meanewhile her's money for thy charges. | Meanwhile, here's money for thy charges. | Tit IV.iii.104.2 | 
			|  |  |  | 
			| Giue me pen and inke. | Give me pen and ink.  (Writes) | Tit IV.iii.105 | 
			| Sirrah, can you with a Grace deliuer a Supplication? | Sirrah, can you with a grace deliver up a supplication? | Tit IV.iii.106 | 
			|  |  |  | 
			| Then here is a Supplication for you, | Then here is a supplication for you, | Tit IV.iii.108 | 
			| and when you come to him, at the first approach you | and when you come to him, at the first approach you | Tit IV.iii.109 | 
			| must kneele, then kisse his foote, then deliuer vp your | must kneel, then kiss his foot, then deliver up your | Tit IV.iii.110 | 
			| Pigeons, and then looke for your reward. Ile be at hand | pigeons, and then look for your reward. I'll be at hand, | Tit IV.iii.111 | 
			| sir, see you do it brauely. | sir; see you do it bravely. | Tit IV.iii.112 | 
			|  |  |  | 
			| Sirrha hast thou a knife? Come let me see it. | Sirrah, hast thou a knife? Come, let me see it. | Tit IV.iii.114 | 
			|  |  |  | 
			| Heere Marcus, fold it in the Oration, | Here, Marcus, fold it in the oration; | Tit IV.iii.115 | 
			|  |  |  | 
			| For thou hast made it like an humble Suppliant: | For thou must hold it like an humble suppliant, | Tit IV.iii.116.1 | 
			| And when thou hast giuen it the Emperour, | And when thou hast given it to the Emperor, | Tit IV.iii.117 | 
			| Knocke at my dore, and tell me what he sayes. | Knock at my door, and tell me what he says. | Tit IV.iii.118 | 
			|  |  |  | 
			| Come Marcus let vs goe, Publius follow me. | Come, Marcus, let us go. Publius, follow me. | Tit IV.iii.120 | 
			|  |  |  | 
			| Who doth mollest my Contemplation? | Who doth molest my contemplation? | Tit V.ii.9 | 
			| Is it your tricke to make me ope the dore, | Is it your trick to make me ope the door, | Tit V.ii.10 | 
			| That so my sad decrees may flie away, | That so my sad decrees may fly away, | Tit V.ii.11 | 
			| And all my studie be to no effect? | And all my study be to no effect? | Tit V.ii.12 | 
			| You are deceiu'd, for what I meane to do, | You are deceived, for what I mean to do | Tit V.ii.13 | 
			| See heere in bloody lines I haue set downe: | See here in bloody lines I have set down, | Tit V.ii.14 | 
			| And what is written shall be executed. | And what is written shall be executed. | Tit V.ii.15 | 
			|  |  |  | 
			| No not a word: how can I grace my talke, | No, not a word. How can I grace my talk, | Tit V.ii.17 | 
			| Wanting a hand to giue it action, | Wanting a hand to give it action? | Tit V.ii.18 | 
			| Thou hast the ods of me, therefore no more. | Thou hast the odds of me, therefore no more. | Tit V.ii.19 | 
			|  |  |  | 
			| I am not mad, I know thee well enough, | I am not mad, I know thee well enough: | Tit V.ii.21 | 
			| Witnesse this wretched stump, / Witnesse these crimson lines, | Witness this wretched stump, witness these crimson lines, | Tit V.ii.22 | 
			| Witnesse these Trenches made by griefe and care, | Witness these trenches made by grief and care, | Tit V.ii.23 | 
			| Witnesse the tyring day, and heauie night, | Witness the tiring day and heavy night, | Tit V.ii.24 | 
			| Witnesse all sorrow, that I know thee well | Witness all sorrow, that I know thee well | Tit V.ii.25 | 
			| For our proud Empresse, Mighty Tamora: | For our proud Empress, mighty Tamora. | Tit V.ii.26 | 
			| Is not thy comming for my other hand? | Is not thy coming for my other hand? | Tit V.ii.27 | 
			|  |  |  | 
			| Art thou Reuenge? and art thou sent to me, | Art thou Revenge? And art thou sent to me | Tit V.ii.41 | 
			| To be a torment to mine Enemies? | To be a torment to mine enemies? | Tit V.ii.42 | 
			|  |  |  | 
			| Doe me some seruice ere I come to thee: | Do me some service ere I come to thee. | Tit V.ii.44 | 
			| Loe bythy side where Rape and Murder stands, | Lo by thy side where Rape and Murder stands. | Tit V.ii.45 | 
			| Now giue some surance that thou art Reuenge, | Now give some surance that thou art Revenge: | Tit V.ii.46 | 
			| Stab them, or teare them on thy Chariot wheeles, | Stab them, or tear them on thy chariot wheels, | Tit V.ii.47 | 
			| And then Ile come and be thy Waggoner, | And then I'll come and be thy waggoner, | Tit V.ii.48 | 
			| And whirle along with thee about the Globes. | And whirl along with thee about the globe, | Tit V.ii.49 | 
			| Prouide thee two proper Palfries, as blacke as Iet, | Provide thee two proper palfreys, black as jet, | Tit V.ii.50 | 
			| To hale thy vengefull Waggon swift away, | To hale thy vengeful waggon swift away, | Tit V.ii.51 | 
			| And finde out Murder in their guilty cares. | And find out murderers in their guilty caves; | Tit V.ii.52 | 
			| And when thy Car is loaden with their heads, | And when thy car is loaden with their heads, | Tit V.ii.53 | 
			| I will dismount, and by the Waggon wheele, | I will dismount, and by thy waggon wheel | Tit V.ii.54 | 
			| Trot like a Seruile footeman all day long, | Trot like a servile footman all day long, | Tit V.ii.55 | 
			| Euen from Eptons rising in the East, | Even from Hyperion's rising in the east | Tit V.ii.56 | 
			| Vntill his very downefall in the Sea. | Until his very downfall in the sea; | Tit V.ii.57 | 
			| And day by day Ile do this heauy taske, | And day by day I'll do this heavy task, | Tit V.ii.58 | 
			| So thou destroy Rapine and Murder there. | So thou destroy Rapine and Murder there. | Tit V.ii.59 | 
			|  |  |  | 
			| Are them thy Ministers, what are they call'd? | Are they thy ministers? What are they called? | Tit V.ii.61 | 
			|  |  |  | 
			| Good Lord how like the Empresse Sons they are, | Good Lord, how like the Empress' sons they are, | Tit V.ii.64 | 
			| And you the Empresse: But we worldly men, | And you the Empress. But we worldly men | Tit V.ii.65 | 
			| Haue miserable mad mistaking eyes: | Have miserable, mad, mistaking eyes. | Tit V.ii.66 | 
			| Oh sweet Reuenge, now do I come to thee, | O sweet Revenge, now do I come to thee, | Tit V.ii.67 | 
			| And if one armes imbracement will content thee, | And if one arm's embracement will content thee, | Tit V.ii.68 | 
			| I will imbrace thee in it by and by. | I will embrace thee in it by and by. | Tit V.ii.69 | 
			|  |  |  | 
			| Long haue I bene forlorne, and all for thee, | Long have I been forlorn, and all for thee. | Tit V.ii.81 | 
			| Welcome dread Fury to my woefull house, | Welcome, dread Fury, to my woeful house; | Tit V.ii.82 | 
			| Rapine and Murther, you are welcome too, | Rapine and Murder, you are welcome too. | Tit V.ii.83 | 
			| How like the Empresse and her Sonnes you are. | How like the Empress and her sons you are! | Tit V.ii.84 | 
			| Well are you fitted, had you but a Moore, | Well are you fitted, had you but a Moor. | Tit V.ii.85 | 
			| Could not all hell afford you such a deuill? | Could not all hell afford you such a devil? | Tit V.ii.86 | 
			| For well I wote the Empresse neuer wags; | For well I wot the Empress never wags | Tit V.ii.87 | 
			| But in her company there is a Moore, | But in her company there is a Moor, | Tit V.ii.88 | 
			| And would you represent our Queene aright | And would you represent our Queen aright, | Tit V.ii.89 | 
			| It were conuenient you had such a deuill: | It were convenient you had such a devil. | Tit V.ii.90 | 
			| But welcome as you are, what shall we doe? | But welcome as you are. What shall we do? | Tit V.ii.91 | 
			|  |  |  | 
			| Looke round about the wicked streets of Rome, | Look round about the wicked streets of Rome, | Tit V.ii.98 | 
			| And when thou find'st a man that's like thyselfe, | And when thou find'st a man that's like thyself, | Tit V.ii.99 | 
			| Good Murder stab him, hee's a Murtherer. | Good Murder, stab him: he's a murderer. | Tit V.ii.100 | 
			|  |  |  | 
			| Goe thou with him, and when it is thy hap | Go thou with him, and when it is thy hap | Tit V.ii.101 | 
			| To finde another that is like to thee, | To find another that is like to thee, | Tit V.ii.102 | 
			| Good Rapine stab him, he is a Rauisher. | Good Rapine, stab him: he is a ravisher. | Tit V.ii.103 | 
			|  |  |  | 
			| Go thou with them, and in the Emperours Court, | Go thou with them, and in the Emperor's court | Tit V.ii.104 | 
			| There is a Queene attended by a Moore, | There is a queen attended by a Moor – | Tit V.ii.105 | 
			| Well maist thou know her by thy owne proportion, | Well shalt thou know her by thine own proportion, | Tit V.ii.106 | 
			| For vp and downe she doth resemble thee. | For up and down she doth resemble thee – | Tit V.ii.107 | 
			| I pray thee doe on them some violent death, | I pray thee, do on them some violent death: | Tit V.ii.108 | 
			| They haue bene violent to me and mine. | They have been violent to me and mine. | Tit V.ii.109 | 
			|  |  |  | 
			| Marcus my Brother, 'tis sad Titus calls, | Marcus, my brother! 'Tis sad Titus calls. | Tit V.ii.121 | 
			|  |  |  | 
			| Go gentle Marcus to thy Nephew Lucius, | Go, gentle Marcus, to thy nephew Lucius. | Tit V.ii.122 | 
			| Thou shalt enquire him out among the Gothes, | Thou shalt enquire him out among the Goths. | Tit V.ii.123 | 
			| Bid him repaire to me, and bring with him | Bid him repair to me and bring with him | Tit V.ii.124 | 
			| Some of the chiefest Princes of the Gothes, | Some of the chiefest princes of the Goths; | Tit V.ii.125 | 
			| Bid him encampe his Souldiers where they are, | Bid him encamp his soldiers where they are. | Tit V.ii.126 | 
			| Tell him the Emperour, and the Empresse too, | Tell him the Emperor and the Empress too | Tit V.ii.127 | 
			| Feasts at my house, and he shall Feast with them, | Feast at my house, and he shall feast with them. | Tit V.ii.128 | 
			| This do thou for my loue, and so let him, | This do thou for my love, and so let him, | Tit V.ii.129 | 
			| As he regards his aged Fathers life. | As he regards his aged father's life. | Tit V.ii.130 | 
			|  |  |  | 
			| Nay, nay, let Rape and Murder stay with me, | Nay, nay, let Rape and Murder stay with me, | Tit V.ii.134 | 
			| Or els Ile call my Brother backe againe, | Or else I'll call my brother back again | Tit V.ii.135 | 
			| And cleaue to no reuenge but Lucius. | And cleave to no revenge but Lucius. | Tit V.ii.136 | 
			|  |  |  | 
			| I know them all, though they suppose me mad, | I knew them all, though they supposed me mad, | Tit V.ii.142 | 
			| And will ore-reach them in their owne deuises, | And will o'erreach them in their own devices, | Tit V.ii.143 | 
			| A payre of cursed hell-hounds and their Dam. | A pair of cursed hellhounds and their dam. | Tit V.ii.144 | 
			|  |  |  | 
			| I know thou doo'st, and sweet reuenge farewell. | I know thou dost, and sweet Revenge, farewell. | Tit V.ii.148 | 
			|  |  |  | 
			| Tut, I haue worke enough for you to doe, | Tut, I have work enough for you to do. | Tit V.ii.150 | 
			| Publius come hither, Caius, and Valentine. | Publius, come hither; Caius, and Valentine. | Tit V.ii.151 | 
			|  |  |  | 
			| Know you these two? | Know you these two? | Tit V.ii.152.2 | 
			|  |  |  | 
			| Fie Publius, fie, thou art too much deceau'd, | Fie, Publius, fie, thou art too much deceived: | Tit V.ii.154 | 
			| The one is Murder, Rape is the others name, | The one is Murder and Rape is the other's name. | Tit V.ii.155 | 
			| And therefore bind them gentle Publius, | And therefore bind them, gentle Publius; | Tit V.ii.156 | 
			| Caius, and Valentine, lay hands on them, | Caius and Valentine, lay hands on them. | Tit V.ii.157 | 
			| Oft haue you heard me wish for such an houre, | Oft have you heard me wish for such an hour, | Tit V.ii.158 | 
			| And now I find it, therefore binde them sure, | And now I find it; therefore bind them sure, | Tit V.ii.159 | 
			|  | And stop their mouths, if they begin to cry. | Tit V.ii.160 | 
			|  |  |  | 
			| Come, come Lauinia, looke, thy Foes are bound, | Come, come, Lavinia; look, thy foes are bound. | Tit V.ii.165 | 
			| Sirs stop their mouthes, let them not speake to me, | Sirs, stop their mouths. Let them not speak to me, | Tit V.ii.166 | 
			| But let them heare what fearefull words I vtter. | But let them hear what fearful words I utter. | Tit V.ii.167 | 
			| Oh Villaines, Chiron, and Demetrius, | O villains, Chiron and Demetrius, | Tit V.ii.168 | 
			| Here stands the spring whom you haue stain'd with mud, | Here stands the spring whom you have stained with mud, | Tit V.ii.169 | 
			| This goodly Sommer with your Winter mixt, | This goodly summer with your winter mixed. | Tit V.ii.170 | 
			| You kil'd her husband, and for that vil'd fault, | You killed her husband, and for that vile fault | Tit V.ii.171 | 
			| Two of her Brothers were condemn'd to death, | Two of her brothers were condemned to death, | Tit V.ii.172 | 
			| My hand cut off, and made a merry iest, | My hand cut off and made a merry jest, | Tit V.ii.173 | 
			| Both her sweet Hands, her Tongue, and that more deere | Both her sweet hands, her tongue, and that more dear | Tit V.ii.174 | 
			| Then Hands or tongue, her spotlesse Chastity, | Than hands or tongue, her spotless chastity, | Tit V.ii.175 | 
			| Iuhumaine Traytors, you constrain'd and for'st. | Inhuman traitors, you constrained and forced. | Tit V.ii.176 | 
			| What would you say, if I should let you speake? | What would you say if I should let you speak? | Tit V.ii.177 | 
			| Villaines for shame you could not beg for grace. | Villains, for shame you could not beg for grace. | Tit V.ii.178 | 
			| Harke Wretches, how I meane to martyr you, | Hark, wretches, how I mean to martyr you: | Tit V.ii.179 | 
			| This one Hand yet is left, to cut your throats, | This one hand yet is left to cut your throats, | Tit V.ii.180 | 
			| Whil'st that Lauinia tweene her stumps doth hold: | Whiles that Lavinia 'tween her stumps doth hold | Tit V.ii.181 | 
			| The Bason that receiues your guilty blood. | The basin that receives your guilty blood. | Tit V.ii.182 | 
			| You know your Mother meanes to feast with me, | You know your mother means to feast with me, | Tit V.ii.183 | 
			| And calls herselfe Reuenge, and thinkes me mad. | And calls herself Revenge, and thinks me mad. | Tit V.ii.184 | 
			| Harke Villaines, I will grin'd your bones to dust, | Hark, villains, I will grind your bones to dust, | Tit V.ii.185 | 
			| And with your blood and it, Ile make a Paste, | And with your blood and it I'll make a paste, | Tit V.ii.186 | 
			| And of the Paste a Coffen I will reare, | And of the paste a coffin I will rear, | Tit V.ii.187 | 
			| And make two Pasties of your shamefull Heads, | And make two pasties of your shameful heads, | Tit V.ii.188 | 
			| And bid that strumpet your vnhallowed Dam, | And bid that strumpet, your unhallowed dam, | Tit V.ii.189 | 
			| Like to the earth swallow her increase. | Like to the earth swallow her own increase. | Tit V.ii.190 | 
			| This is the Feast, that I haue bid her to, | This is the feast that I have bid her to, | Tit V.ii.191 | 
			| And this the Banquet she shall surfet on, | And this the banquet she shall surfeit on: | Tit V.ii.192 | 
			| For worse then Philomel you vsd my Daughter, | For worse than Philomel you used my daughter, | Tit V.ii.193 | 
			| And worse then Progne, I will be reueng'd, | And worse than Procne I will be revenged. | Tit V.ii.194 | 
			| And now prepare your throats: Lauinia come. | And now, prepare your throats. Lavinia, come, | Tit V.ii.195 | 
			| Receiue the blood, and when that they are dead, | Receive the blood, and when that they are dead, | Tit V.ii.196 | 
			| Let me goe grin'd their Bones to powder small, | Let me go grind their bones to powder small, | Tit V.ii.197 | 
			| And with this hatefull Liquor temper it, | And with this hateful liquor temper it, | Tit V.ii.198 | 
			| And in that Paste let their vil'd Heads be bakte, | And in that paste let their vile heads be baked. | Tit V.ii.199 | 
			| Come, come, be eueryone officious, | Come, come, be everyone officious | Tit V.ii.200 | 
			| To make this Banket, which I wish might proue, | To make this banquet, which I wish may prove | Tit V.ii.201 | 
			| More sterne and bloody then the Centaures Feast. | More stern and bloody than the Centaurs' feast. | Tit V.ii.202 | 
			|  |  |  | 
			| So now bring them in, for Ile play the Cooke, | So, now bring them in, for I'll play the cook, | Tit V.ii.203 | 
			| And see them ready, gainst their Mother comes. | And see them ready against their mother comes. | Tit V.ii.204 | 
			|  |  |  | 
			| Welcome my gracious Lord, / Welcome Dread Queene, | Welcome, my gracious lord; welcome, dread Queen; | Tit V.iii.26 | 
			| Welcome ye Warlike Gothes, welcome Lucius, | Welcome, ye warlike Goths; welcome, Lucius; | Tit V.iii.27 | 
			| And welcome all: although the cheere be poore, | And welcome, all. Although the cheer be poor, | Tit V.iii.28 | 
			| 'Twill fill your stomacks, please you eat of it. | 'Twill fill your stomachs. Please you eat of it. | Tit V.iii.29 | 
			|  |  |  | 
			| Because I would be sure to haue all well, | Because I would be sure to have all well | Tit V.iii.31 | 
			| To entertaine your Highnesse, and your Empresse. | To entertain your highness and your Empress. | Tit V.iii.32 | 
			|  |  |  | 
			| And if your Highnesse knew my heart, you were: | And if your highness knew my heart, you were. | Tit V.iii.34 | 
			| My Lord the Emperour resolue me this, | My lord the Emperor, resolve me this: | Tit V.iii.35 | 
			| Was it well done of rash Virginius, | Was it well done of rash Virginius | Tit V.iii.36 | 
			| To slay his daughter with his owne right hand, | To slay his daughter with his own right hand | Tit V.iii.37 | 
			| Because she was enfor'st, stain'd, and deflowr'd? | Because she was enforced, stained, and deflowered? | Tit V.iii.38 | 
			|  |  |  | 
			| Your reason, Mighty Lord? | Your reason, mighty lord? | Tit V.iii.39.2 | 
			|  |  |  | 
			| A reason mighty, strong, and effectuall, | A reason mighty, strong, and effectual; | Tit V.iii.42 | 
			| A patterne, president, and liuely warrant, | A pattern, precedent, and lively warrant | Tit V.iii.43 | 
			| For me (most wretched) to performe the like: | For me, most wretched, to perform the like. | Tit V.iii.44 | 
			|  |  |  | 
			| Die, die, Lauinia, and thy shame with thee, | Die, die, Lavinia, and thy shame with thee, | Tit V.iii.45 | 
			| And with thy shame, thy Fathers sorrow die. | And with thy shame thy father's sorrow die. | Tit V.iii.46 | 
			|  |  |  | 
			| Kil'd her for whom my teares haue made me blind. | Killed her for whom my tears have made me blind. | Tit V.iii.48 | 
			| I am as wofull as Virginius was, | I am as woeful as Virginius was, | Tit V.iii.49 | 
			| And haue a thousand times more cause then he. | And have a thousand times more cause than he | Tit V.iii.50 | 
			|  | To do this outrage, and it now is done. | Tit V.iii.51 | 
			|  |  |  | 
			| Wilt please you eat, / Wilt please your Hignesse feed? | Will't please you eat? Will't please your highness feed? | Tit V.iii.53 | 
			|  |  |  | 
			| Not I, 'twas Chiron and Demetrius, | Not I, 'twas Chiron and Demetrius: | Tit V.iii.55 | 
			| They rauisht her, and cut away her tongue, | They ravished her and cut away her tongue, | Tit V.iii.56 | 
			| And they, 'twas they, that did her all this wrong. | And they, 'twas they, that did her all this wrong. | Tit V.iii.57 | 
			|  |  |  | 
			| Why there they are both, baked in that Pie, | Why, there they are, both baked in this pie, | Tit V.iii.59 | 
			| Whereof their Mother dantily hath fed, | Whereof their mother daintily hath fed, | Tit V.iii.60 | 
			| Eating the flesh that she herselfe hath bred. | Eating the flesh that she herself hath bred. | Tit V.iii.61 | 
			| 'Tis true, 'tis true, witnesse my kniues sharpe point. | 'Tis true, 'tis true, witness my knife's sharp point. | Tit V.iii.62 |